wywiady / O PISANIU

Na trzech calach kwadratowych

Craig Raine

Jerzy Jarniewicz

Rozmowa Jerzego Jarniewicza z Craigem Rainem, towarzysząca wydaniu antologii 100 wierszy wypisanych z języka angielskiego, w wyborze i przekładzie Jerzego Jarniewicza, która ukazała się nakładem Biura Literackiego 24 września 2018 roku.

Okladka_100_wierszy wypisanych z języka angielskiego Biuro Literackie kup książkę na poezjem.pl

Jerzy Jarniewicz: John Bayle napisał kiedyś, że twoja poezja doskonale nadaje się do tłumaczenia na inne języki. Mówił on nawet o braku poetyckości w twoich wierszach, przez co, jak sądzę, rozumiał to, że język twojej poezji jest w dużym stopniu przeźroczysty, kieruje ku pozaliterackim, pozajęzykowym doświadczeniom. To chyba dość jednostronne spojrzenie na twoją poezję?

Craig Raine: Wydaje mi się, że przez poetyckość Bayley rozumiał wyszukiwanie ewidentnie poetyckich tematów, przyjmowanie wobec nich tradycyjnych postaw, przekonanie, że poeci są bardziej wrażliwi niż inni ludzie, że poeta to jakiś cierpiący homunculus żyjący wśród eterycznych słów. To zjełczały, niezwykle egocentryczny pogląd, którego wprost nienawidzę. Wydaje mi się obrzydliwie arogancki. Nie sądzę, bym był bardziej wrażliwy niż inni. Uczucia innych ludzi mogą być często intensywniejsze od moich. Przecież same uczucia nie czynią z ciebie poety. Pomyśl, wdowa opłakuje śmierć swojego męża, nie może spać, myśli o samobójstwie. Nie powiedziałbym nigdy, że jej uczucia są gorsze od tego, co ja czułbym w podobnej sytuacji. Będąc pisarzem, mogę je natomiast spożytkować. To, że ktoś silnie przeżywa jakieś wydarzenie, nie czyni z niego artysty. Poeta przekonany o swojej wzmożonej wrażliwości, stroi się zazwyczaj w szaty pokory i skromności, lecz tak naprawdę jest szalenie arogancki. Nienawidzę tego typu poetyckości.

Krytycy zgodnie piszą, że próbujesz odświeżyć nasze postrzeganie świata. Czy podobnie postępujesz z materiałem językowym, zmuszając czytelnika do innego spojrzenia na utarte zwroty i oklepane wyrażenia? Bo przecież tak jak są zbanalizowane reakcje i postawy, tak też zbanalizowane mogą być pewne formuły językowe.

Dodałbym do tego zbanalizowane rytmy. Wydaje mi się, że poezja angielska utknęła w martwym punkcie. Niebezpiecznie ukoiły ją pewnego rodzaju brzmienia, stereotypy rytmiczne. Chciałbym jak najdalej od tego uciec. Ciekawe, że wiele ludzi nie ma już słuchu, nie jest wrażliwych na możliwości brzmieniowe. Kiedy artysta wprowadza nowe brzmienie, dużo czasu musi upłynąć, zanim ludzie rozpoznają, że to też jest muzyka. Mógłbym zagwizdać ci temat z I Koncertu Skrzypcowego Schoenberga, a jednak gdy słuchasz tego utworu po raz pierwszy, wydaje ci się, że to tylko hałas. W rzeczywistości jednak jest to bardzo melodyjny koncert. Ludzie potrzebują czasu, aby dostrzec, jaki nowy rodzaj muzyki się tam kryje. Z początku jej nie słyszą, gdyż starają się usłyszeć coś zgoła innego.

Na tle innych poetów brytyjskich wyróżniasz się jako twórca otwarty na wiele obcych tradycji i wpływów. W tomie „Rich” odwołujesz się na przykład do Dantego, Rimbauda, Cwietajewej, Picassa.

Rimbaud i francuscy symboliści byli dla mnie bardzo ważni, kiedy zaczynałem pisać. Dużo czasu poświęcałem ich lekturze. Jest taki wspaniały wiersz Rimbauda o Ofelii. Rimbaud pisze tam, przywołując na myśl surrealistów, że Ofelia topi się w wodzie jak płatek śniegu i ginie, gdy nadchodzi Hamlet. Kiedy czytałem ten wiersz, przyszło mi na myśl, że jest to opis księżyca, który odbija się w wodzie. Ten księżyc to Ofelia, a Hamlet jest słońcem, wschodzącym nad ranem, przynoszącym ze sobą żar słonecznych promieni, który ją pochłonie. Mamy tu więc do czynienia z metaforą, której jedna strona, tak zwany temat, jest ukryta. Od tego czasu zainteresowałem się bliżej symbolizmem. Duże wrażenie zrobił na mnie zwłaszcza Mallarmé, który kiedyś powiedział: „peintre pas la chose, mais l’effet qu’elle produit”. Nie maluj rzeczy, lecz efekt, jaki ona wywołuje. Potem stwierdziłem, że być może zbyt łatwo jest napisać wiersz postępując według tej formuły. Wszystko można sprowadzić do czegoś tajemniczego. Starałem się, by każda metafora wywoływać mogła nie tylko prawdziwy szok niespodzianki, ale taki sam szok rozpoznania, odczucie celności spostrzeżenia.

To z pewnością zbliża cię do poetów metafizycznych, takich jak John Donne, i ich słynnych konceptów. Ale wydaje mi się, że również świat dziecka jest dla ciebie wielką inspiracją.

Bardzo mnie interesuje, co można zrobić z językiem, aby pozbyć się wyświechtanych zwrotów. W dzieciach kocham to, że potrafią w naturalny sposób ustrzec się przed stereotypami. Nieustannie podkradam moim dzieciom pomysły. Córka powiedziała mi kiedyś, że widziała w cyrku człowieka, który dzielił piłeczki między dłonie. Nie znała słowa „żongler”. Spodobało mi się to wyrażenie i wykorzystałem je w wierszu. Poeci powinni robić z językiem właśnie to, co robią z nim dzieci, to znaczy zmieniać go. Wierzę też, że jeśli odchodzisz od utartych zwrotów językowych, zmieniasz tym samym sposób myślenia ludzi. Sądzę, że język i myśl są nierozłącznie ze sobą związane. Zmieniając język, zmieniamy myśl. Wszyscy wielcy pisarze wykorzystują klisze językowe, gdyż wszyscy po trosze myślimy kliszami. Artyści potrafią te klisze odświeżyć. Eliot w jednym z wierszy pisze, „Czytelnicy The Boston Evening Transcript falują na wietrze jak pole dojrzałego zboża.” Wspaniały obraz, lecz Eliotowi chodzi o to, że ludzie ci są jak liście na wietrze – a to już jest klisza, utarty zwrot frazeologiczny. Zmieniasz kliszę, zmieniasz i myśl i obraz z nią związane. Ludzie ci wydają się kołysać na wietrze w sposób harmonijny, stają się jednomyślni, jednorodni, piękni, gdy pochylają się w jednym kierunku. Choć jest w tym i satyryczny komentarz… W wierszu „Pan Apollinax” Eliot pisze: „śmiał się jak nieodpowiedzialny embrion”. Ma zaś na myśli to, że pan Apollinax zwijał się ze śmiechu, co jest przecież językową kliszą. Kiedy w „Pieśni miłosnej J.Alfreda Prufrocka” bohater mówi „ujrzałem na półmisku mą głowę”, widzimy w tym kolejny odświeżony frazeologizm: Prufrock po prostu stracił głowę.

Wbrew temu co pisał Bayley sądzę, że wiele twoich wierszy zdradza twoje zainteresowanie samą materią języka. Wprowadzasz często stylizację archaizującą, język niegramatyczny, dialekty, mowę dzieci.

Dużą przyjemność znajduję w tworzeniu pastiszy, to zupełnie nowy język. Gdy piszę w stylizacji archaizującej, naruszam pewną ważną regułę: w nowowczesnej poezji nie można być staroświeckim. Nie można stosować inwersji – bo tak powiedział Ezra Pound w 1915 roku. Nie będzie już żadnej inwersji w poezji angielskiej, nie będzie archaizującego języka. Myślę sobie, wspaniała reguła! Naruszę ją.

Poezja to przecież ciągły flirt z językiem. Uważam, że obcokrajowcy posługują się językiem w niesamowity sposób. Ich mowa to ponowne odkrywanie języka. A trzeba go ponownie odkrywać, bo w przeciwnym razie nie powstaną dobre wiersze, lecz utwory banalne, stosujące się do obowiązujących reguł. Język trzeba ponownie odkryć, a to znaczy, że należy mieć uszy otwarte! Kiedy słyszę obcokrajowca mówiącego po angielsku, czuję, że jest to język absolutnie cudowny, fantastyczny, żywy. Dziesięć lat temu moja teściowa miała lokatora, który pochodził z Jawy. Spisywałem te wszystkie jego jawajskie sztuczki językowe. Musiałem je spisać, bo byłem nimi zauroczony. Jego angielski był doskonały – bardzo daleki od perfekcji!

Czy rzeczywiście bliski jest tobie idealizm Berkeleya, na którego powołujesz się w jednym z wierszy?

Myślę, że jestem sensualistą. Odczuwam olbrzymią przyjemność w przyglądaniu się rzeczom, w podsłuchiwaniu rzeczy. I wierzę, że świat istnieje.

Niezależnie od postrzegania?

Świat oczywiście istnieje niezależnie, lecz nasze postrzeganie zmienia rzeczy i w sposób nieunikniony je porządkuje. Wystarczy byś przyjrzał się małemu dziecku. Kiedy sąsiadka przychodzi do ciebie z pięciomiesięcznym dzieckiem, które właśnie zaczęło gwałtownie przybierać na wadze, spoglądasz na nie i myślisz sobie, co za koszmarny, tłusty dzieciak. Lecz po paru chwilach ku swojemu zdumieniu, jesteś już głęboko przekonany, że to wyjątkowo piękne dziecko – dlatego, że udało ci się dostrzec pewne cechy na trzech calach kwadratowych jego twarzy. Przyglądasz się im i cała reszta przestaje być istotna. Narzucasz własną konstrukcję na to, co widzisz. Oba twoje spostrzeżenia są prawdziwe. Chodzi o to, by korzystać z wszystkich możliwości. Drzwi powinny pozostać otwarte… Wyobraź sobie, że leżysz z kimś w łóżku. Właśnie się kochaliście. Jesteście dla siebie jak najbardziej realni, lecz otacza was ciemność. Kiedy dotykasz, patrzysz dłońmi. Lecz uzyskujesz w ten sposób bardzo cząstkową informację. Niezwykle wyrazistą, przyjemną, lecz cząstkową. A kiedy odwracacie się do siebie plecami, by zasnąć, zaczynasz myśleć: Czy ta osoba rzeczywiście istnieje? Kto jest tą osobą, której już nie dotykam? I myślisz o tym, co mogłoby się zdarzyć. Wiele z moich wierszy zrodziło się z podobnych pytań. Poezja, którą piszę, zawsze zaczyna się od zmysłowego poznania, od fizycznego kontaktu ze światem.

Czy powtórzyłbyś za Williamem Carlosem Williamsem, „żadnych idei poza rzeczami”?

Tak zgadzam się z Williamsem, choć nie lubię jego poematu „Paterson”, to jeden z najgorszych, najnudniejszych utworów, jakie kiedykolwiek napisano. Powiedzmy w ten sposób: w „Ulissesie”, największej powieści, jaką znam, w drugim epizodzie, podczas rozmowy z panem Deasy, Stefan oświadcza „Boję się tych wielkich słów, które czynią nas tak nieszczęśliwymi”.

O AUTORACH

autorzy_leksykon_300x300_Raine
Craig Raine

Urodzony w Shieldon w angielskim hrabstwie Durham. Angielski poeta i krytyk literacki. Studiował w Exeter College w Oksfordzie. Debiutował późno, mając za sobą kilkuletnią pracę na uniwersytetach oraz w redakcjach pism literackich. Dwukrotny laureat Cheltenham Poetry Prize oraz zdobywca drugiego miejsca w National Poetry Competition. W latach 1981-1991 był redaktorem działu poezji w londyńskim wydawnictwie Faber and Faber. Od 1999 wydawca i redaktor naczelny kwartalnika literackiego „Areté”. Wykłada literaturę angielską w New College w Oksfordzie.

autorzy_leksykon_300x300_Jarniewicz
Jerzy Jarniewicz

Urodzony 4 maja 1958 roku w Łowiczu. Poeta, tłumacz, krytyk. W 1982 r. ukończył anglistykę na Uniwersytecie Łódzkim, w 1984 r. filozofię. Autor między innymi tomów poetyckich Dowód z tożsamości (2003), Oranżada (2005), Na dzień dzisiejszy i chwilę obecną (2012) czy Woda na Marsie (2015), licznych przekładów literatury zagranicznej oraz książek krytycznoliterackich. Od 1994 r. redaktor "Literatury na Świecie". Współpracuje z "Gazetą Wyborczą", "Tygodnikiem Powszechnym" i "Tyglem Kultury". Mieszka w Łodzi.

powiązania

05_RECENZJE__Jerzy JARNIEWICZ__Wiersze młodsze od bomb

Wiersze młodsze od bomb

recenzje / ESEJE Jerzy Jarniewicz

Szkic Jerzego Jarniewicza towarzyszący wydaniu antologii 100 wierszy wypisanych z języka angielskiego, w wyborze i przekładzie Jerzego Jarniewicza, która ukazała się nakładem Biura Literackiego 24 września 2018 roku.

WIĘCEJ
01_WYWIADY__Jerzy JARNIEWICZ__Wrażliwość wiersza

Wrażliwość wiersza

wywiady / O KSIĄŻCE Jerzy Jarniewicz Juliusz Pielichowski

Rozmowa Juliusza Pielichowskiego z Jerzym Jarniewiczem na temat antologii 100 wierszy wypisanych z języka angielskiego, w wyborze i przekładzie Jerzego Jarniewicza, która ukazała się nakładem Biura Literackiego 24 września 2018 roku.

WIĘCEJ
02_WYWIADY__Seamus HEANEY__Poezja i sztuka rozpruwania ubrań

Poezja i sztuka rozpruwania ubrań

wywiady / O PISANIU Jerzy Jarniewicz Seamus Heaney

Rozmowa Jerzego Jarniewicza z Seamus Heaney, towarzysząca wydaniu antologii 100 wierszy wypisanych z języka angielskiego, w wyborze i przekładzie Jerzego Jarniewicza, która ukazała się nakładem Biura Literackiego 24 września 2018 roku.

WIĘCEJ
06_RECENZJE__Jerzy JARNIEWICZ__Testowanie Heaneya

Testowanie Heaneya

recenzje / IMPRESJE Jerzy Jarniewicz

Esej Jerzego Jarniewicza na temat poezji Seamusa Heaneya, towarzyszący wydaniu antologii 100 wierszy wypisanych z języka angielskiego, w wyborze i przekładzie Jerzego Jarniewicza, która ukazała się nakładem Biura Literackiego 24 września 2018 roku.

WIĘCEJ
20_NAGRANIA__Jerzy JARNIEWICZ__Inspiracje dla wierszy

Inspiracje dla wierszy

nagrania / Między wierszami Andrzej Sosnowski Jerzy Jarniewicz

Jerzy Jarniewicz i Andrzej Sosnowski zdradzają, z której strony nadchodzi inspiracja dla wiersza.

WIĘCEJ
02_WYWIADY__Lavinia GREENLAW__Mińsk, czyli Casablanca

Mińsk, czyli Casablanca

wywiady / O PISANIU Jerzy Jarniewicz Lavinia Greenlaw

Rozmowa Jerzego Jarniewicza z Lavinią Greenlaw, towarzysząca wydaniu antologii 100 wierszy wypisanych z języka angielskiego, w wyborze i przekładzie Jerzego Jarniewicza, która ukaże się nakładem Biura Literackiego 24 września 2018 roku.

WIĘCEJ
05_RECENZJE_Jerzy JARNIEWICZ__Poezja z nagrodami Puste noce

Poezja z nagrodami: Puste noce

recenzje / KOMENTARZE Jerzy Jarniewicz

Jerzy Jarniewicz odpowiada na pytania w ankiecie dotyczącej książki Puste noce, wydanej w wersji elektronicznej w Biurze Literackim 12 września 2018 roku. Książka ukazuje się w ramach akcji „Poezja z nagrodami”.

WIĘCEJ
21_NAGRANIA__Pogotowie literackie 2012 Jerzy Jarniewicz

Pogotowie literackie 2012: Jerzy Jarniewicz

nagrania / Ukryta kamera Jerzy Jarniewicz

Zapis zajęć warsztatowych Jerzego Jarniewicza z 4 października 2012 roku. Autor omawia swój własny wiersz „Nike w kawałkach”.

WIĘCEJ
01_WYWIADY__Jerzy JARNIEWICZ __Wiersz jest synonimem  czasu

Wiersz jest synonimem czasu

wywiady / O KSIĄŻCE Anna Adamowicz Jerzy Jarniewicz

Rozmowa Anny Adamowicz z Jerzym Jarniewiczem, towarzysząca premierze książki Puste noce, wydanej nakładem Biura Literackiego 4 grudnia 2017 roku.

WIĘCEJ
17_DZWIEKI__Jerzy JARNIEWICZ__Bieżnia

Bieżnia

dzwieki / RECYTACJE Jerzy Jarniewicz

Wiersz z tomu Makijaż, zarejestrowany podczas spotkania „Hotel, makijaż, piosenki” na festiwalu Port Wrocław 2010.

WIĘCEJ
20_NAGRANIA__Jerzy JARNIEWICZ__Skądinąd

Skądinąd

nagrania / Z Fortu do Portu Jerzy Jarniewicz

Wiersze z książki Skądinąd (1977-2007), gromadzącej dotychczasowy dorobek poetycki autora. Spotkanie w ramach festiwalu Port Wrocław 2008.

WIĘCEJ
19_DZWIEKI__Jerzy JARNIEWICZ__Makijaż

Makijaż

dzwieki / AUDYCJE Jerzy Jarniewicz

Audycja poświęcona premierze książki Makijaż Jerzego Jarniewicza z udziałem autora.

WIĘCEJ
NAGRANIA_Debiuty_Dawniej

Debiuty dawniej

nagrania / Stacja Literatura Adam Lipszyc Anna Wasilewska Hanna Igalson-Tygielska James JOYCE Jerzy Jarniewicz Nathalie Sarraute Raymond Queneau Szymon Żuchowski Tommaso Landolfi

Spotkanie autorskie z udziałem Hanny Igalson-Tygielskiej, Jerzego Jarniewicza, Anny Wasilewskiej, Szymona Żuchowskiego i Adama Lipszyca w ramach festiwalu Stacja Literatura 21.

WIĘCEJ
WYWIADY_dylan

Pływak woli mierzyć się z kanałem La Manche niż z górnym biegiem Wkry

wywiady / O KSIĄŻCE Filip Łobodziński Jerzy Jarniewicz

Rozmowa Jerzego Jarniewicza z Filipem Łobodzińskim, towarzysząca premierze książki Duszny kraj Boba Dylana, wydanej w Biurze Literackim 20 lutego 2017 roku.

WIĘCEJ
nagrania_nowe_glosy_z_europy

Nowe Głosy z Europy 2016: Proza

nagrania / Stacja Literatura Ciwanmerd Kulek Erika Fatland Jerzy Jarniewicz Rumena Bužarovska Zoran Pilić

Zapis spotkania autorskiego „Nowe głosy z Europy 2016: Proza”, w którym udział wzięli Jerzy Jarniewicz, Rumena Bužarovska, Erika Fatland, Ciwanmerd Kulek i Zoran Pilić. Spotkanie odbyło się w ramach festiwalu literackiego Stacja Literatura 21.

WIĘCEJ
WYWIADY_joyce

Przyziemna metafizyka

wywiady / O KSIĄŻCE Adam Poprawa Jerzy Jarniewicz

Rozmowa Jerzego Jarniewicza z Adamem Poprawą, towarzysząca premierze książki Epifanie Jamesa Joyce’a, wydanej w Biurze Literackim 23 sierpnia 2016 roku.

WIĘCEJ
NAGRANIA_Czy_poezja-moze_zmienic_swiat

Dyskusja „Czy poezja może zmienić świat?”

nagrania / Między wierszami Anna Podczaszy Bohdan Zadura Jerzy Jarniewicz Krzysztof Siwczyk Tomasz Broda Zbigniew Machej

Krzysztof Siwczyk, Anna Podczaszy, Bohdan Zadura, Jerzy Jarniewicz, Zbigniew Machej oraz Tomasz Broda o tym, czy poezja to próba „dania w pysk światu”, czy może jego zmiany?

WIĘCEJ
WYWIADY_joyce

Trzy fundamentalne pytania o Joyce’a

wywiady / O KSIĄŻCE Jerzy Jarniewicz Przemysław Rojek

Rozmowa Przemysława Rojka z Jerzym Jarniewiczem, towarzysząca premierze książki Portret artysty w wieku młodzieńczym, wydanej w Biurze Literackim 30 maja 2016 roku.

WIĘCEJ
RECENZJE_Jarniewicz_joyce_kometarz

Język sportretowany

recenzje / KOMENTARZE Jerzy Jarniewicz

Komentarz Jerzego Jarniewicza w ramach cyklu „Historia jednego tłumaczenia”, towarzyszący premierze książki Portret artysty w wieku młodzieńczym, wydanej w Biurze Literackim 30 maja 2016 roku.

WIĘCEJ
DZWIEKi_Jarniewicz_Mokry_parkiet

Mokry parkiet

dzwieki / RECYTACJE Jerzy Jarniewicz

Wiersz z tomu Makijaż, zarejestrowany podczas spotkania „Hotel, makijaż, piosenki” na festiwalu Port Wrocław 2010.

WIĘCEJ
KSIAZKI_Sposoby-na-zsniecie_4

Rozmowa o książce Sposoby na zaśnięcie

wywiady / O KSIĄŻCE Anna Podczaszy Bohdan Zadura Filip Zawada Jerzy Jarniewicz Joanna Mueller Marianna Sztyma Tomasz Broda Zbigniew Machej

Dzieci zadają pytania autorom i autorkom książki Sposoby na zaśnięcie, która ukazała się nakładem Biura Literackiego 13 lipca 2015 roku.

WIĘCEJ
KSIAZKI_Woda-na-Marsie

Marsjańska gościnność

wywiady / O KSIĄŻCE Jerzy Jarniewicz Joanna Mueller

Rozmowa Joanny Mueller z Jerzym Jarniewiczem towarzysząca premierze książki Woda na Marsie, która ukazała się nakładem Biura Literackiego 25 maja 2015 roku.

WIĘCEJ
KSIAZKI_Oranzada

Cały ten świat oranżady

wywiady / O KSIĄŻCE Artur Burszta Jerzy Jarniewicz

Rozmowa Artura Burszty z Jerzym Jarniewiczem, towarzysząca premierze książki Oranżada, wydanej w Biurze Literackim 28 września 2005 roku.

WIĘCEJ
05_RECENZJE__Joanna FORMAGO__Poezja rozbitego lustra

Poezja rozbitego lustra

recenzje / ESEJE Joanna Formago

Szkic Joanny Formago na temat Craiga Rainego, towarzyszący wydaniu antologii 100 wierszy wypisanych z języka angielskiego, w wyborze i przekładzie Jerzego Jarniewicza, która ukazała się nakładem Biura Literackiego 24 września 2018 roku.

WIĘCEJ
06_RECENZJE__Zdzisław JASKUŁA__O, Craig! O, Tony! O…

O, Craig! O, Tony! O…

recenzje / ESEJE Zdzisław Jaskuła

Szkic Zdzisława Jaskuły na temat Craiga Rainego, towarzyszący wydaniu antologii 100 wierszy wypisanych z języka angielskiego, w wyborze i przekładzie Jerzego Jarniewicza, która ukazała się nakładem Biura Literackiego 24 września 2018 roku.

WIĘCEJ
02_WYWIADY__Brian PATTEN__Kariera poetę zabija

Kariera poetę zabija

wywiady / O PISANIU Agnieszka Wolny-Hamkało Brian Patten

Rozmowa Agnieszki Wolny-Hamkało z Brianem Pattenem, towarzysząca wydaniu antologii 100 wierszy wypisanych z języka angielskiego, w wyborze i przekładzie Jerzego Jarniewicza, która ukazała się nakładem Biura Literackiego 24 września 2018 roku.

WIĘCEJ
05_RECENZJE__Jerzy JARNIEWICZ__Wiersze młodsze od bomb

Wiersze młodsze od bomb

recenzje / ESEJE Jerzy Jarniewicz

Szkic Jerzego Jarniewicza towarzyszący wydaniu antologii 100 wierszy wypisanych z języka angielskiego, w wyborze i przekładzie Jerzego Jarniewicza, która ukazała się nakładem Biura Literackiego 24 września 2018 roku.

WIĘCEJ
06_RECENZJE__Grzegorz JANKOWICZ__Dwadzieścia trzy słowa

Dwadzieścia trzy słowa

recenzje / ESEJE Grzegorz Jankowicz

Szkic Grzegorza Jankowicza towarzyszący wydaniu antologii 100 wierszy wypisanych z języka angielskiego, w wyborze i przekładzie Jerzego Jarniewicza, która ukazała się nakładem Biura Literackiego 24 września 2018 roku.

WIĘCEJ
02_WYWIADY__Carol RUMENS__Radykalna jak rzeczywistość

Radykalna jak rzeczywistość

wywiady / O PISANIU Carol Rumens Robyn Bolam

Rozmowa Robyn Bolam z Carol Rumens, towarzysząca wydaniu antologii 100 wierszy wypisanych z języka angielskiego, w wyborze i przekładzie Jerzego Jarniewicza, która ukazała się nakładem Biura Literackiego 24 września 2018 roku.

WIĘCEJ
06_RECENZJE__Carol RUMENS__Carol Rumens i jej „poezja postfeminizmu”

Carol Rumens i jej „poezja postfeminizmu”

recenzje / ESEJE Lyn Pykett

Esej Lyn Pykett na temat poezji Carol Rumens, towarzyszący wydaniu antologii 100 wierszy wypisanych z języka angielskiego, w wyborze i przekładzie Jerzego Jarniewicza, która ukazała się nakładem Biura Literackiego 24 września 2018 roku.

WIĘCEJ
01_WYWIADY__Jerzy JARNIEWICZ__Wrażliwość wiersza

Wrażliwość wiersza

wywiady / O KSIĄŻCE Jerzy Jarniewicz Juliusz Pielichowski

Rozmowa Juliusza Pielichowskiego z Jerzym Jarniewiczem na temat antologii 100 wierszy wypisanych z języka angielskiego, w wyborze i przekładzie Jerzego Jarniewicza, która ukazała się nakładem Biura Literackiego 24 września 2018 roku.

WIĘCEJ
02_WYWIADY__Seamus HEANEY__Poezja i sztuka rozpruwania ubrań

Poezja i sztuka rozpruwania ubrań

wywiady / O PISANIU Jerzy Jarniewicz Seamus Heaney

Rozmowa Jerzego Jarniewicza z Seamus Heaney, towarzysząca wydaniu antologii 100 wierszy wypisanych z języka angielskiego, w wyborze i przekładzie Jerzego Jarniewicza, która ukazała się nakładem Biura Literackiego 24 września 2018 roku.

WIĘCEJ
03_RECENZJE__Tadeusz PIÓRO__Rzeczywista przyjemność

Rzeczywista przyjemność

recenzje / ESEJE Tadeusz Pióro

Recenzja Tadeusza Pióry antologii 100 wierszy wypisanych z języka angielskiego, w wyborze i przekładzie Jerzego Jarniewicza, która ukazała się nakładem Biura Literackiego 24 września 2018 roku.

WIĘCEJ
05_RECENZJE__Jacek GUTOROW__Nieumówione spotkania albo jak czytałem Heaneya po polsku

Nieumówione spotkania albo jak czytałem Heaneya po polsku

recenzje / ESEJE Jacek Gutorow

Esej Jacka Gutorowa na temat poezji Seamusa Heaneya, towarzyszący wydaniu antologii 100 wierszy wypisanych z języka angielskiego, w wyborze i przekładzie Jerzego Jarniewicza, która ukazała się nakładem Biura Literackiego 24 września 2018 roku.

WIĘCEJ
06_RECENZJE__Jerzy JARNIEWICZ__Testowanie Heaneya

Testowanie Heaneya

recenzje / IMPRESJE Jerzy Jarniewicz

Esej Jerzego Jarniewicza na temat poezji Seamusa Heaneya, towarzyszący wydaniu antologii 100 wierszy wypisanych z języka angielskiego, w wyborze i przekładzie Jerzego Jarniewicza, która ukazała się nakładem Biura Literackiego 24 września 2018 roku.

WIĘCEJ
02_WYWIADY__Lavinia GREENLAW__Mińsk, czyli Casablanca

Mińsk, czyli Casablanca

wywiady / O PISANIU Jerzy Jarniewicz Lavinia Greenlaw

Rozmowa Jerzego Jarniewicza z Lavinią Greenlaw, towarzysząca wydaniu antologii 100 wierszy wypisanych z języka angielskiego, w wyborze i przekładzie Jerzego Jarniewicza, która ukaże się nakładem Biura Literackiego 24 września 2018 roku.

WIĘCEJ
02_WYWIADY__Simon ARMITAGE__Język to zjawisko widmowe

Język to zjawisko widmowe

wywiady / O PISANIU Jacek Gutorow Simon Armitage

Rozmowa Jacka Gutorowa z Simonem Armitage’em, towarzysząca wydaniu antologii 100 wierszy wypisanych z języka angielskiego, w wyborze i przekładzie Jerzego Jarniewicza, która ukaże się nakładem Biura Literackiego 15 października 2018 roku.

WIĘCEJ
06_RECENZJE__Jeremy NOEL-TOD__Simon Armitage z profilu

Simon Armitage z profilu

recenzje / ESEJE Jeremy Noel-Tod

Esej Jeremy’ego Noel-Toda na temat poezji Simona Armitage’a, towarzyszący wydaniu antologii 100 wierszy wypisanych z języka angielskiego, w wyborze i przekładzie Jerzego Jarniewicza, która ukaże się nakładem Biura Literackiego 15 października 2018 roku.

WIĘCEJ
05_RECENZJE__Joanna FORMAGO__Poezja rozbitego lustra

Poezja rozbitego lustra

recenzje / ESEJE Joanna Formago

Szkic Joanny Formago na temat Craiga Rainego, towarzyszący wydaniu antologii 100 wierszy wypisanych z języka angielskiego, w wyborze i przekładzie Jerzego Jarniewicza, która ukazała się nakładem Biura Literackiego 24 września 2018 roku.

WIĘCEJ
06_RECENZJE__Zdzisław JASKUŁA__O, Craig! O, Tony! O…

O, Craig! O, Tony! O…

recenzje / ESEJE Zdzisław Jaskuła

Szkic Zdzisława Jaskuły na temat Craiga Rainego, towarzyszący wydaniu antologii 100 wierszy wypisanych z języka angielskiego, w wyborze i przekładzie Jerzego Jarniewicza, która ukazała się nakładem Biura Literackiego 24 września 2018 roku.

WIĘCEJ
03_RECENZJE__Adam POPRAWA__Wysokie morze

Wysokie morza

recenzje / ESEJE Adam Poprawa

Recenzja Adama Poprawy książki Puste noce Jerzego Jarniewicza, wydanej nakładem Biura Literackiego 4 grudnia 2017 roku.

WIĘCEJ
04_RECENZJE__Zuzanna SALA__Zbiegi okoliczności

Zbiegi okoliczności

recenzje / ESEJE Zuzanna Sala

Recenzja Zuzanny Sali książki Puste noce Jerzego Jarniewicza, wydanej nakładem Biura Literackiego 4 grudnia 2017 roku.

WIĘCEJ
KSIAZKI_Na-dzien-dzisiejszy

Zmienne kadry

recenzje / ESEJE Marcin Orliński

Recenzja Marcina Orlińskiego z książki Jerzego Jarniewicza Na dzień dzisiejszy i chwilę obecną, która ukazała się na stronie marcinorlinski.pl.

WIĘCEJ
KSIAZKI_Makijaz

Raz jeszcze, po słowie, w otwartych drzwiach (fragment)

recenzje / ESEJE Jacek Gutorow

Recenzja Jacka Gutorowa z książki Makijaż Jerzego Jarniewicza.

WIĘCEJ
KSIAZKI_Dowod-z-tozsamosci

Wymknąć się każdemu bogu

recenzje / IMPRESJE Kacper Bartczak

Recenzja Kacpra Bartczaka z książki Dowód z tożsamości Jerzego Jarniewicza.

WIĘCEJ