Sześć poetek irlandzkich

13/09/2012 liryka

Pierwsza w Polsce autorska antologia najciekawszych poetek irlandzkich z obu części podzielonej wyspy, reprezentujących kilka pokoleń pisarek i bogactwo współczesnych języków poetyckich. W utworach wybranych i przełożonych przez Jerzego Jarniewicza zwraca uwagę m.in. zacieranie granic między sferą prywatną a publiczną, temat cielesności i seksualności kobiet, odważne próby rewizji ich ról społecznych, a także mierzenie się z tradycją literacką, historią i religijnością.

Wydawca
Biuro Literackie
Miejsce
Wrocław
Wydanie
1
Data wydania
2012-04-26
Gatunek
Liryka
Seria
Poezje
Ilość stron
204
Format
162 x 215 mm
Oprawa
miękka
Papier
Munken Print Cream 1,5 90g
Projekt okładki
Matylda Mazur
Projekt opracowania graficznego
Artur Burszta
ISBN
978-83-63129-05-7
spis treści

Nuala Ní Dhomhnaill: W kwestii języka / The Language Issue

 

Eiléan Ní Chuilleanáin

Acts and Monuments (1972)

 

Mycie / Wash

Świniarka / Swineherd

Rodzina / Family

 

Site of Ambush (1975)

 

Odyseusz spotyka duchy kobiet / Odysseus Meets the Ghosts of the Women

 

The Rose Geranium (1981)

 

Nocne wędrówki / Night Journeys

 

The Magdalene Sermon (1989)

 

Dzieło Pigmaliona / Pygmalion’s Image

Ulica / Street

Źródło informacji / The Informant

 

The Brazen Serpent (1994)

 

Autentyk / The Real Thing

Wszystko dla ciebie / All For You

Święta Małgorzata z Kortony / St Margaret of Cortona

Matka Boska z Youghal / Our Lady of Youghal

Rodzinne miasto / Home Town

Tajemnica / The Secret

Świadek / A Witness

Jakaś ręka, jakiś las / A Hand, A Wood

Badania nad językiem / Studying the Language

 

The Girl who Married the Reindeer (2001)

 

Spokój w górach / Peace in the Mountains

Kapitularz / A Capitulary

Dziedzictwo książek / Inheriting the Books

Agnes Bernelle, 1923-1999

 

Nuala Ní Dhomhnaill

Pharaoh’s Daughter (1990)

 

Zwiastowania / Annunciations

Jarzmo / The Bond

Cudowna trawa / Miraculous Grass

Mo Mhile Stor

Obłęd / Paranoia

Patrząc na mężczyznę / Looking at a Man

Alba / Aubade

A co do pigwy / As for the Quince

Jeruzalem / Jerusalem

Zapach krwi / The Smell of Blood

 

Selected Poems: Rogha Danta (1996)

 

Venio ex oriente

Wiersz dla Melissy / Poem for Melissa

 

The Water Horse (1999)

 

Jarmark Włosów / The Hair Market

Zamknięcie / Closure

Jesteś / You Are

Fionnuala

 

The Fifty Minute Mermaid (2007)

 

Odzyskana pamięć wody / A Recovered Memory of Water

Mój mroczny mistrz / My Dark Master

 

Medbh McGuckian

Flower Master (1982)

 

Skrawki / Slips

 Hollywoodzkie łóżko / The Hollywood Bed

 Mistrz kwiatów / The Flower Master

Tkaczka / The Weaver-Girl

Mojej babce / To My Grandmother

 

Venus and the Rain (1984)

 

Wenus i słońce / Venus and the Sun

Altana Vanessy / Vanessa’s Bower

Pozowanie / The Sitting

Ptaszarnia / Aviary

 

On Ballycastle Beach (1988)

 

Wyśniony język Fergusa / The Dream Language of Fergus

 

Marconi’s Cottage (1991)

 

Chata Marconiego / Marconi’s Cottage

Odmienna ta sama / A Different Same

Zamieniam księżyc w formę czasownika / Turning a Moon into a Verb

 

Shelmalier (1998)

 

Zielony krucyfiks / Green Crucifix

Ministrantka / Altar Girl

 

Had I a Thousand Lives (2003)

 

Taniec kapitulacji / The Surrender Dance

Prośba o zwrot alfabetu / Asking for the Alphabet Back

Czytając w bibliotece / Reading in a Library

Szarańcza na cmentarzu / Locust in the Cemetery

 

My Love Has Fared Inland (2008)

 

Malując przy świetle księżyca / Painting by Moonlight

Jedenaście paciorków różańca / Eleven Bead Rosary . . . . . . 85

Dziewczyna, która zamieniła się w słonecznik / The Girl Who Turned Into a Sunflower

 

Paula Meehan

Mysteries of the Home (1996)

 

Pochówek dziecka / Child Burial

Kołysanka / Lullaby

Ta druga kobieta / The Other Woman

Służebnica / Handmaid

Mój ukochany zajęty pracą w stodole / My Love About His Business in a Barn

Mężczyzna, którego naznaczyła zima / Marked by Winter

Dziennik berliński, 1991 / Berlin Diary, 1991

W Pergamonie / At the Pergamon

Inny Eden / A Different Eden

 

Dharmakaya (2000)

 

Tej nocy księżyc był w pełni, a niebo bez chmur / That Night There Was a Full Moon, Little Cloud

O poezji / On Poetry

Dziewica / Virgin

Matka / Mother

Dziwka / Whore

 

Painting Rain (2009)

 

Hannah, moja babka / Hannah, Grandmother

Zła wróżka / Bad Fairy

Pierwsza krew / First Blood

Buty / Shoes

Bezpański sen / A Stray Dream

Wiek rozumu / The Age of Reason

Coda: Szarość Payne’a / Coda: Payne’s Grey

 

Sinéad Morrissey

There Was Fire in Vancouver (1996)

 

Pośród komunistów / Among Communists

Ruch na Rzecz Rozbrojenia Nuklearnego / CND

Lekcja angielskiego / English Lesson

Ogień płonął w Vancouverze / There Was Fire in Vancouver

Co w naszej mocy / Our Utmost

Gdyby się słowa / If words

 

Between Here and There (2002)

 

W Belfaście / In Belfast

Morskie kamienie / Sea Stones

Człowiek z Darwin / Darwin Man

Szwy / Stitches

Sekcja zwłok / Post Mortem

Między tu a tam / Between Here and There

Perła / Pearl

 

The State of the Prisons (2005)

 

Druga lekcja anatomów / The Second Lesson of the Anatomists

Genetyka / Genetics

Zegary / Clocks

Przebaczenie / Forgiveness

 

Through the Square Window (2009)

 

Apokryf / Apocrypha

Augustyn we śnie, zanim nauczył się mówić / Augustine Sleeping Before He Can Talk

Grypa / Flu

Szast / Dash

Cienie na Syberii według Kapuścińskiego / Shadows in Siberia According to Kapuscinski

 

Leontia Flynn

These Days (2004)

 

Nadawanie nazw / Naming It

Akty wiary / Acts of Faith

Cud pod szóstką / The Miracle of F6/18

Miałam szesnaście lat, kiedy spotkałam Seamusa Heaneya / When I Was Sixteen I Met Seamus Heaney

Beze mnie / Without Me

Dostajesz, co widzisz / What You Get

Mit o Herbacianym Chłopcu / The Myth of Tea Boy

Ostatnimi czasy / These Days

 

Drives (2008)

 

Dorothy Parker

F. Scott Fitzgerald

Milos

 

Profit and Loss (2011)

 

Notatki / Reminders

Wibrator / The Vibrator

Samolot / A Plane

Bańki / Bubbles

„Głośny przypadek Roberta Malarza” / „The Notorious Case of Robert the Painter”

 Po pogrzebie / After the Funeral

Jankesi / The Yanks

Język mojego ojca / My Father’s Language

 

 

Objaśnienia

Irlandki, córki faraona (Jerzy Jarniewicz)

Noty autorskie

Copyrights & Acknowledgments

 

opinie o książce

Wybór wierszy irlandzkiej poetki Eiléan Ní Chuilleanáin (tłumaczenie: Jerzy Jarniewicz) sprawia wrażenie rozproszonego, nie kryjącego w sobie żadnej osi, który by mogła posłużyć za ramy problematyzacji. Jest to jednak tylko wrażenie. To prawda, że układ wierszy sprawia wrażenie przypadkowego, jednak ta przypadkowość kryje w sobie przemyślany zamysł, który tworzy dobrze skonstruowaną, poetycką całość.

Michał Piętniewicz

Na tle twórczości czterech poetek starszego pokolenia (ujmijmy to tak z braku lepszego określenia) poezja dwóch młodych Irlandek wybranych przez Jerzego Jarniewicza – Sinnéad Morrissey i Leontii Flynn – może wydawać się żartobliwa, swobodna, w swej otwartości na interpretację wręcz zbyt prosta. Jednak wciąż – w sposób nieuchwytny i wymijający – mierzy się z literacką tradycją.

Magdalena Stępień

Jarniewicz tłumaczy od lat poezję i prozę angielskojęzyczną  z wielkim sukcesem, nic więc dziwnego, że umiał oddać w polszczyźnie oryginalność poszczególnych autorek, ich niepowtarzalny idiom  artystyczny. Dzięki temu śmiejemy się razem z irlandzkimi poetkami, płaczemy razem z nimi.

Janusz Drzewucki

Jest to książka z wielu względów interesująca: antologia, ale, co za ulga!, nie przekrojowa, rzetelna, ale niezmiennie zachęcająca do fantazji. Prezentuje wiersze kobiet w co najmniej kilku perspektywach: czasowej, językowej, wspólnotowohistorycznej, genderowej i jednostkowej (kolejność przypadkowa, bo żadne z tych odczytań niewydaje się przez tłumacza i antologistę uprzywilejowane lub forsowane kosztem pozostałych), a na inne otwiera, np. na wizualną. Poetki irlandzkie prezentują się w niej jako odrębne, wyraziste i dojrzałe artystycznie głosy, a także jako pewna wspólnota głosów “puszczonych wolno”. 

Natalia Malek

Dla każdej z [autorek] ważnym tematem jest wykluczenie języka irlandzkiego oraz pozycja społeczna kobiety w Irlandii – zepchnięcie twórczości kobiecej w cień pisarstwa mężczyzn. Poetki reprezentują różne pokolenia i posługują się odmiennymi formami artystycznego wyrazu, jednak łączy je wspólne drzewo kobiecej mowy (określenie z wiersza Medh McGukian Ptaszarnia). Opisują, każda na swój sposób, doświadczenie macierzyństwa, wrażenia kobiecego ciała, dzielą się emocjonalnością, opowieściami o relacjach rodzinnych. Nawiązują do tradycji, historii oraz mitologii swojego kraju. W ich twórczości można zauważyć silne inspiracje irlandzką przyrodą – obfitość metafor akwatycznych związanych przede wszystkim z morzem, jeziorami i deszczem, ale także typową florę i faunę. Ich wiersze są jak wyjątkowe rude warkocze przetykane liśćmi drzew, ziołami i wodorostami, z których kapią pojedyncze krople wody.

Aleksandra Byrska

inne książki autora

teksty i materiały o książce w bibliotece