This Is Not America w akcji
W księgarni poezjem.pl siedem książek z nowej przekładowej serii Biura Literackiego dostępnych jest w specjalnych cenach. „This Is Not America” to propozycja czytania literatury amerykańskiej poza uproszczonymi wyobrażeniami i gotowymi narracjami kulturowymi: przez napięcia historii, języka i doświadczenia, a nie przez mit czy dominujący obraz centrum.
W księgarni poezjem.pl siedem książek z nowej przekładowej serii Biura Literackiego dostępnych jest w specjalnych cenach. This Is Not America to propozycja czytania literatury amerykańskiej poza uproszczonymi wyobrażeniami i gotowymi narracjami kulturowymi: przez napięcia historii, języka i doświadczenia, a nie przez mit czy dominujący obraz centrum. Seria stanowi zaproszenie do rozmowy z Ameryką inną niż ta z nagłówków medialnych i sloganów politycznych – Ameryką poetek i poetów, którzy podważali oficjalne opowieści i szukali własnego tonu. Nie z billboardów, filmów i mitów, lecz z wiersza: tam, gdzie język nie dekoruje świata, tylko rozbiera go na części i składa na nowo. Przekład jest tu aktem interpretacji i decyzją kulturową, co sprawia, że książki z serii stają się niesłychanie aktualne.
„Europa” Johna ASHBERY’EGO w przekładzie Andrzeja Sosnowskiego to poemat, w którym autor tnie zdania, rozszczepia frazy, pozostawia słowa „na wolności”, odmawiając językowi roli nośnika stabilnych znaczeń. To poezja, która nie objaśnia świata, lecz wystawia go na próbę – i właśnie dlatego tak mocno wymyka się amerykańskiemu mitowi klarowności i skuteczności. Podobnie Ezra POUND w tomie „Wiersze, poematy i Pieśni” w wyborze i przekładzie Leszka Engelkinga pokazuje Amerykę sprzeczną, erudycyjną i niewygodną: zbudowaną z form, rytmów i idei, które nie składają się w jedną opowieść. To nie Ameryka sukcesu, lecz laboratorium języka – pełne napięć, błędów, wielkich ambicji i równie wielkich pęknięć.
W „Gałązce rozmarynu” Amy LOWELL, której wiersze przetłumaczyli Leszek Engelking, Tadeusz Sławek i Andrzej Szuba, pojawia się Ameryka intymna, queerowa oraz zmysłowa – daleka od publicznych narracji i oficjalnych kanonów. Lowell buduje poezję z codziennych gestów, zapachów i światła, czyniąc z intymności akt odwagi i sprzeciwu. Z kolei Carl SANDBURG w „Wierszach chicagowskich” w przekładzie Jacka Dehnela mówi głosem miasta, pracy i tłumu, ale bez patosu czy propagandy: jego Ameryka jest chropowata, hałaśliwa, nierówna, zanurzona w konflikcie klasowym i energii społecznej. To poezja, która nie wygładza rzeczywistości, lecz wydobywa to, co w niej sprzeczne – i dlatego brzmi dziś tak wyraźnie.
„Żółte popołudnie” Wallace’a STEVENSA w przekładzie Jacka Gutorowa pokazuje Amerykę refleksyjną, filozoficzną i nieufną wobec własnych wyobrażeń. Stevens traktuje wiersz jako laboratorium sensu, w którym rzeczywistość nieustannie wymyka się definicjom. W innej propozycji z serii – „Fenomenologii gniewu. 21 wierszach politycznych” Adrienne RICH, tłumaczonej przez Jakuba Głuszaka, Magdalenę Kleszczewską i Magdalenę Kunz – Ameryka odsłania się jako przestrzeń konfliktu, odpowiedzialności oraz sprzeciwu: gniew staje się tu formą troski i narzędziem poznania, a poezja – językiem wspólnoty, który nie godzi się na milczenie. Wszystkie te książki nie pasują do wyobrażenia Ameryki jako gotowego mitu, bo każda z nich pokazuje ją jako proces, spór i nieustanne negocjowanie języka.
Książki z serii This Is Not America można znaleźć w księgarni poezjem.pl. Charakter cyklu dopełniają okładki autorstwa Julii Koźmin, budujące jego spójną i rozpoznawalną identyfikację wizualną, a w wybranych tomach także posłowia Artura Burszty, pomysłodawcy serii, otwierające dodatkowe konteksty lektury. Warto sięgnąć również po rozmowy z tłumaczami i tłumaczkami publikowane w Magazynie Literackim biBLioteka, które odsłaniają zaplecze decyzji przekładowych i pracy nad językiem. Akcja obowiązuje do wyczerpania zapasów – jeśli te książki mają trafić na Twoją półkę, to lepiej nie odkładać tego na później. Masz swoje propozycje kolejnych tytułów, które powinny znaleźć się w tej serii? Napisz do Biura Literackiego.
Zamów brakujące książki z serii :
▪ John Ashbery „Europa” [Andrzej Sosnowski]
▪ Ezra POUND „Wiersze, poematy i Pieśni” [Leszek Engelking]
▪ Amy Lowell „Gałązka rozmarynu” [Leszek Engelking, Tadeusz Sławek, Andrzej Szuba]
▪ Carl SANDBURG „Wiersze chicagowskie” [Jacek Dehnel]
▪ Wallace STEVENS „Żółte popołudnie” [Jacek Gutorow]
▪ William Carlos Williams „Spóźniony śpiewak” [Julia Hartwig]

