Maść przeciw poezji
dzwieki / WYDARZENIA Jáchym Topol Leszek Engelking Michal AjvazZapis całego spotkania autorskiego z udziałem Michala Ajvaza, Leszka Engelkinga i Jáchyma Topola podczas Portu Wrocław 2009.
WięcejFragment książki Ivana Wernischa Pernambuco, w tłumaczeniu Leszka Engelkinga, która ukazała się w Biurze Literackim 25 stycznia 2021 roku, a w wersji elektronicznej 2 sierpnia 2021 roku.
Biuro Literackie
kup książkę na poezjem.pl
W Poncie, ach, to tam,
w Poncie, którego pielgrzymi nie znaleźli,
nie udawaj, że się przechadzałaś
tam gdzie ja, nie jesteś z rodu szczęśliwych.
Postaw sobie pasjansa na stoliku do kart,
nawet ja ci nie wyjdę, nie udawaj szczęścia,
nie wyjdzie ci krajobraz z parkiem i domem Rousseau,
wyjdzie ci krajobraz z białą pianą, daleko od nieba
i jeźdźcami.
Krajobraz ze sztuczką karcianą,
krajobraz z ogrodem szpitala wariatów.
Całkiem na górze jeźdźcy zatoczą końmi i nagle zobaczysz,
że ich konie idą z powrotem,
całkiem na górze śni się góra, żebyś wiedziała, że tam końca
świata jeszcze nie ma.
Nie udawaj, że się przechadzałaś
tam gdzie ja, nie jesteś z rodu szczęśliwych.
co chwila na wietrze
kiwamy głowami
tak tak tak
z poduszczenia wiatru
zaczynamy się kołysać
machając rękoma
jak przy szybszym marszu
lub ożywionej dyspucie
tak oto ożywamy
przytwierdzamy wszystkiemu
już od końca świata
tak tak tak
W ogrodowej altance – drzewa, pośród nich pobrzaski maszyny do szycia. Muchomory szerzą się w półmroku. Piwo macha z daleka – niepewna, drzemiąca ruina zamku.
W alkowie roją się skrzynie. Brzytwa wstydliwie się rumieni. Brutalna kobieca rdza! Rosochaty akordeon! Wydymają się jak wargi górą doliną,
Śmierć umarłym – razem z ich papierowymi tutkami i szafami z orzecha!
Widzieliśmy już ogrodnika niosącego polewaczkę?
(1958, 2009)
Przedstawiciel handlowy dużej pracowni kapeluszniczej
Ożenił się z piękną i ponętną kobietą
Jego nogi, gdy chodził, zgrzytały, jakby były z cyny
W zimie nosił ten sam płaszcz co w lecie
A każdy, kto go spotkał, wołał
O jakżeś szczęśliwy, bo dobre dzieci masz!
Chociaż pouczająca, ta historyjka jest absolutnie prawdziwa
Czy krawiec szyje według tego samego wzoru?
Jego stół ma krótkie nogi
Tam w ogrodzie widzę mężczyznę, z którego się dymi
Tam w ogrodzie widzę mężczyznę, z którego wylatują pszczoły
Stoi nad miską klozetową
Drze czystą kartkę papieru
I spuszcza wodę
A taką ma przy tym nieszczęśliwą minę
Gdybyście go widzieli
Wybuchlibyście śmiechem
A gdybyście wiedzieli,
Z czego się właściwie śmiejecie
Śmialibyście się jeszcze bardziej
Za oknem pracowni
żeński manekin krawiecki
panna na drewnianej nodze,
stoi nad rozsypanymi szpilkami
i rozdeptaną kredą
sama w wielkim domu,
całkiem sama w mieście w dżungli,
gdzie w dziwnych zaroślach
i zrujnowanych folwarkach
oszalałe małpy śpiewają pieśni zaręczynowe.
Kiedy w lesie jest dużo grzybów, będzie wojna,
kiedy księżyc jest nalany krwią, będzie wojna,
kiedy jest wojna, roją się pszczoły,
kiedy roją się pszczoły, kobietom będzie dokuczać swędzenie,
gdy dziewczyna ma swędzenie, to nie nasze utrapienie,
nie baw się ptaszkiem, bo ci odpadnie.
Bidet nagle się zachwiał,
gdyż panna Hedvika wstała,
wskazała na drzwi
i powiedziała Precz!
takim głosem, że sama się przeraziła
A ten, kto by tam był w tej chwili,
Skuliłby się i zmył
ur. w 1942 r. w Pradze. Czeski poeta i tłumacz. W 1959 r. ukończył średnią szkołę ceramiczną w Karlowych Warach (specjalność artystyczna). W kolejnych latach pracował w zawodach: betoniarza, cieśli, sztukatora, agenta reklamowego, robotnika na budowie metra, stróża nocnego, wartownika. W latach 1990‒1999 pełnił funkcję redaktora w czasopiśmie „Literární noviny”. Laureat m.in. Nagrody Franza Kafki oraz nagrody Magnesia Litera w kategorii poezja. Jest artystą plastykiem i tłumaczem (przekłada przede wszystkim z rosyjskiego, niemieckiego i niderlandzkiego). Mieszka w Pradze.
Urodził się w 1955 roku, zmarł w 2022. Poeta, nowelista, tłumacz, literaturoznawca i krytyk literacki. W 1979 roku ukończył filologię polską (specjalizacja filmoznawcza) na UW. W latach 1984–1995 był redaktorem miesięcznika „Literatura na Świecie”. Od 1997 do 1998 roku wykładał historię literatury na Uniwersytecie Palackiego w Ołomuńcu. Był adiunktem w katedrze Teorii Literatury na Uniwersytecie Łódzkim. Prowadził też zajęcia z teorii i praktyki tłumaczenia artystycznego. Opublikował m.in. monografie: Vladimir Nabokov (1989) i Podivuhodný podvodník. Vladimir Nabokov (1997), tom szkiców o literaturze czeskiej Surrealizm, underground, postmodernizm (2001), pracę Codzienność i mit. Poetyka, programy i historia Grupy 42 w kontekstach dwudziestowiecznej awangardy i postawangardy (2005), monografię Chwyt metafizyczny. Vladimir Nabokov – estetyka z sankcją wyższej rzeczywistości (2011), a także Nowe mity. Twórczość Jáchyma Topola (2016) i Bytom w literaturze. Dzieła, miejsce, zakorzenienie, tożsamość, mit (2016). Napisał też osiem tomów wierszy i jeden zbiór krótkich próz. Jego poezje tłumaczono na wiele języków. Przekładał literaturę piękną m.in. z angielskiego, czeskiego, hiszpańskiego, rosyjskiego i słowackiego. W Biurze Literackim ukazały się w jego tłumaczeniu: antologia wierszy czeskich Maść przeciw poezji (2012) oraz Wiersze, poematy i Pieśni Ezry Pounda (2024).
Zapis całego spotkania autorskiego z udziałem Michala Ajvaza, Leszka Engelkinga i Jáchyma Topola podczas Portu Wrocław 2009.
Więcej
Spotkanie wokół książek Bojownicy bez broni Mortena Nielsena, Przełykanie włosa Jána Ondruša i Pernambuco Ivana Wernischa z udziałem Bogusławy Sochańskiej, Zbigniewa Macheja, Leszka Engelkinga, Karola Maliszewskiego i Joanny Orskiej w ramach festiwalu Stacja Literatura 26.
Więcej
Szkic Leszka Engelkinga, towarzyszący wydaniu książki Pernambuco, w tłumaczeniu Leszka Engelkinga, która ukazała się w Biurze Literackim 25 stycznia 2021 roku.
Więcej
Wypowiedzi Ivana Wernischa w opracowaniu Zofii Bałdygi, towarzyszące wydaniu książki Pernambuco, w tłumaczeniu Leszka Engelkinga, która ukazała się w Biurze Literackim 25 stycznia 2021 roku.
Więcej
Fragment zapowiadający książkę Ivana Wernischa Pernambuco, w tłumaczeniu Leszka Engelkinga, która ukaże się w Biurze Literackim 25 stycznia 2021 roku.
Więcej
Fragment zapowiadający książkę Ivana Wernischa Pernambuco, w tłumaczeniu Leszka Engelkinga, która ukaże się w Biurze Literackim 25 stycznia 2021 roku.
Więcej
Prezentacja antologii Leszka Engelkinga Maść przeciw poezji. Przekłady z poezji czeskiej. Książkę komentują Grzegorz Jankowicz, Bohdan Zadura oraz tłumacz. Wiersze Jaroslava Vrchlickiego „Śpiąca Praga” i „Venus Verticordia” we własnej aranżacji muzycznej wykonuje Sambor Dudziński.
Więcej
Recenzja Leszka Engelkinga z książki Podszepty Vladimíra Balli.
Więcej
Komentarz Leszka Engelkinga do wiersza Petra Mikeša z antologii poezji czeskiej Maść przeciw poezji.
Więcej
Posłowie Leszka Engelkinga do antologii poezji czeskiej Maść przeciw poezji, która ukazała się nakładem Biura Literackiego 27 października 2008 roku.
Więcej
Komentarz Leszka Engelkinga do wiersza Josefa Kainara z antologii poezji czeskiej Maść przeciw poezji.
Więcej
Komentarze Libora Staněka i Radima Kopáča oraz fragment laudacji komisji nagrody Litera, w opracowaniu Zofii Bałdygi, towarzyszące wydaniu książki Pernambuco, w tłumaczeniu Leszka Engelkinga, która ukazała się w Biurze Literackim 25 stycznia 2021 roku.
Więcej
Szkic Leszka Engelkinga, towarzyszący wydaniu książki Pernambuco, w tłumaczeniu Leszka Engelkinga, która ukazała się w Biurze Literackim 25 stycznia 2021 roku.
Więcej
Wypowiedzi Ivana Wernischa w opracowaniu Zofii Bałdygi, towarzyszące wydaniu książki Pernambuco, w tłumaczeniu Leszka Engelkinga, która ukazała się w Biurze Literackim 25 stycznia 2021 roku.
Więcej
Fragment zapowiadający książkę Ivana Wernischa Pernambuco, w tłumaczeniu Leszka Engelkinga, która ukaże się w Biurze Literackim 25 stycznia 2021 roku.
Więcej
Fragment zapowiadający książkę Ivana Wernischa Pernambuco, w tłumaczeniu Leszka Engelkinga, która ukaże się w Biurze Literackim 25 stycznia 2021 roku.
Więcej
Komentarze Libora Staněka i Radima Kopáča oraz fragment laudacji komisji nagrody Litera, w opracowaniu Zofii Bałdygi, towarzyszące wydaniu książki Pernambuco, w tłumaczeniu Leszka Engelkinga, która ukazała się w Biurze Literackim 25 stycznia 2021 roku.
Więcej
Szkic Leszka Engelkinga, towarzyszący wydaniu książki Pernambuco, w tłumaczeniu Leszka Engelkinga, która ukazała się w Biurze Literackim 25 stycznia 2021 roku.
Więcej
Wypowiedzi Ivana Wernischa w opracowaniu Zofii Bałdygi, towarzyszące wydaniu książki Pernambuco, w tłumaczeniu Leszka Engelkinga, która ukazała się w Biurze Literackim 25 stycznia 2021 roku.
Więcej
Komentarze Agnieszki Mirahiny i Rafała Gawina.
Więcej