utwory / premiery w sieci Kraje bez morza
Zofia Bałdyga
Premierowy zestaw wierszy Zofii Bałdygi.
Król na prezydenta
Języki spotykają się na szlaku. Nie mają wspólnego alfabetu.
Myślisz, że akcenty rozumieją się bez słów?
Wyjściem jest ruch. Przejście z miejsca na miejsce.
Werbalne obowiązki i ich plan przestrzenny.
Resztę czytamy z fusów.
Gramy w gry
Z drogi międzynarodowej nr 3 zrobiła się koleina.
Wyjeździliśmy sobie tę biedną niepodległość,
granica zamknięta na cztery spusty.
Języki i drogowskazy zardzewiały już pierwszej wiosny.
Mapy oniemiały chwilę później. Radio Erywań donosi.
Wojna i pokój grają w gry. Nie ma pytań,
są odpowiedzi, które wstyd wziąć do ust.
Nasz raj na ziemi jest do adopcji.
[Jak to jest być wyspą]
Jak to jest być wyspą
w kraju bez morza?
Całować się bez języka?
Wchodzić w księgę wyjścia?
Wcielać się w dźwięk?
Przyleciałaś tutaj z przeszłością
prędkością i walizką. Teraz się tłumacz
zamiast spisywać innych.
O AUTORZE
Zofia Bałdyga
ur. 1987, Warszawa. Autorka tomików Passe-partout (Warszawa 2006), Współgłoski (Nowa Ruda 2010) oraz Kto kupi tak małe kraje (Warszawa 2017). Współtworzyła poetycko-muzyczny projekt Elektroliryka. Absolwentka Instytutu Slawistyki Zachodniej i Południowej UW. Tłumaczka młodej poezji czeskiej i słowackiej. Prowadzi fotobloga The Picktures (www.thepicktures.net). Mieszka w Pradze.
powiązania
Trzy opinie o książce Pernambuco
recenzje / NOTKI I OPINIE Zofia Bałdyga
Komentarze Libora Staněka i Radima Kopáča oraz fragment laudacji komisji nagrody Litera, w opracowaniu Zofii Bałdygi, towarzyszące wydaniu książki Pernambuco, w tłumaczeniu Leszka Engelkinga, która ukazała się w Biurze Literackim 25 stycznia 2021 roku.
WIĘCEJ
Łączenie końca z początkiem
wywiady / O KSIĄŻCE Ivan Wernisch
Zofia Bałdyga
Wypowiedzi Ivana Wernischa w opracowaniu Zofii Bałdygi, towarzyszące wydaniu książki Pernambuco, w tłumaczeniu Leszka Engelkinga, która ukazała się w Biurze Literackim 25 stycznia 2021 roku.
WIĘCEJ
Wiersze z tomu “Hemisféry”
utwory / premiery w sieci Kamil Bouška
Zofia Bałdyga
Premierowy zestaw wierszy Kamila Bouški z tomu Hemisféry, w przekładzie Zofii Bałdygi. Prezentacja w ramach projektu „Tłumaczenia na język polski 2018”.
WIĘCEJ