
Wytłumaczenia
Lynn Suh
„Wytłumaczenia” to cykl, w którym opisuję moje doświadczenia z trudnymi, zabawnymi, pięknymi, czasem dziwacznymi zjawiskami przy okazji tłumaczenia wierszy polskich na angielski: takie balansowanie umysłu na linie rozpiętej pomiędzy językami. Każdy odcinek to jeden wiersz, polski oryginał i angielski przekład oraz historia, jaka się za nimi kryje, czyli niuanse przekładowe, interpretacje i anegdoty – przeważnie anegdoty, które może nawet mają morał? Nie wiadomo.

Lynn Suh
Urodzony w 1982 roku w Bostonie, USA. Tłumacz współczesnej poezji polskiej. Były redaktor naczelny czasopisma poświęconego współczesnej poezji amerykańskiej i polskiej, WIDMA. Jego eseje, przekłady i wiersze są publikowane m.in. w "Berlin Quarterly", "biBLiotece", "Fence", "Kontencie" i "Versopolis". Obecnie mieszka w Seulu w Korei Południowej i jest doktorantem na Wydziale Polonistyki na Hankuk University of Foreign Studies.
Przeklinając po koreańsku. Tłumaczenie aktów mowy oporu
15. odcinek cyklu „Wytłumaczenia” Lynna Suh.
WIĘCEJDwa różne sposoby patrzenia na kształty Boga
14. odcinek cyklu „Wytłumaczenia” autorstwa Lynna Suh.
WIĘCEJPolski gotyk?
13. odcinek cyklu „Wytłumaczenia” autorstwa Lynna Suh.
WIĘCEJPierwotny impuls poetycki w tłumaczeniu
12. odcinek cyklu „Wytłumaczenia” autorstwa Lynna Suh.
WIĘCEJ„Zostanie tylko hardkor i disko”
11. odcinek cyklu „Wytłumaczenia” autorstwa Lynna Suh.
WIĘCEJCzymże jest nazwa? Ręka, stopa… ślina?
10. odcinek cyklu „Wytłumaczenia” autorstwa Lynna Suh.
WIĘCEJWybieganie z jasności
9. odcinek cyklu „Wytłumaczenia” autorstwa Lynna Suh.
WIĘCEJHappening Roberta Rybickiego
Ósmy odcinek cyklu „Wytłumaczenia” autorstwa Lynna Suh.
WIĘCEJW oczach się nie mieści
Siódmy odcinek cyklu Wytłumaczenia autorstwa Lynn Suh.
WIĘCEJBunt wznieci słowo poety
Szósty odcinek cyklu „Wytłumaczenia” autorstwa Lynn Suh.
WIĘCEJ