recenzje / KOMENTARZE

Komentarz Mattea Campagnolego do wiersza "Rękawiczki"

Matteo Campagnoli

Komentarz Mattea Campagnolego do wiersza „Rękawiczki”, znajdującego się w antologii Szyby są cienkie. Szwajcarskie wiersze włoskojęzyczne w tłumaczeniach polskich poetów, wydanej w Biurze Literackim 15 czerwca 2015 roku.

Biuro Literackie kup książkę na poezjem.pl

Rękawiczki

Od dobrych dziesięciu dni
znajduję na ulicy
pojedyncze rękawiczki.

Pierwsza była dziecięca:
malusieńka
tęcza z wełny.

A co gdyby Bóg
potrzebował pomocnej dłoni?

Panie zagubionych
miej baczenie na rzeczy
które istnieją nie do pary.


przeł. Jacek Dehnel

Wiersz napisałem już dobrych parę lat temu, ale wciąż dość wyraźnie pamiętam, w jakich okolicznościach się narodził. Wychodząc z metra, zobaczyłem na ziemi czarną skórzaną rękawiczkę, którąś z kolei w tamtych dniach. Gdy dotarłem do domu – tekst był gotowy. Spisałem go i, o ile się nie mylę, pochyliłem się nad nim po pewnym czasie, by zamienić jakieś słowo, ująć jeden czy dwa wersy. Zazwyczaj nie jest tak łatwo, jak wtedy. Tym, co nadal mnie zdumiewa, kiedy zdarza mi się go czytać, jest przeskok między trzecią a czwartą strofą. Mam wrażenie, że wiersz „Rękawiczki” pokonuje całkiem sporą odległość w zaledwie kilka wersów.

O AUTORZE

Matteo Campagnoli

Urodzony w 1970 roku w Mediolanie. Autor tomu wierszy In una notte fortunata (2010), sztuki teatralnej Dioniso a Tebe (2012) i książki podróżniczej Dispacci dai Caraibi (2015). Przełożył na język włoski teksty m.in. Dereka Walcotta, Josifa Brodskiego i Davida Fostera Wallace’a. Jego publikacje ukazały się w dziennikach oraz czasopismach we Włoszech i za granicą, m.in. w „Il Corriere della Sera”, „Epiphany”, „Agenda”, „Poesia”, „Viceversa”, „Lo Straniero”. Laureat Premio Mario Luzi w dziedzinie poezji (2008) oraz Premio Achille Marazza w kategorii przekładu wierszy (2011).

powiązania

Ainóu

recenzje / KOMENTARZE Joanna Wajs Vanni Bianconi

Komentarz Joanny Wajs do wiersza Vanniego Bianconiego „Kosmogonia”, znajdującego się w antologii Szyby są cienkie. Szwajcarskie wiersze włoskojęzyczne w tłumaczeniach polskich poetów, która ukazała się 15 czerwca 2015 roku nakładem Biura Literackiego.

WIĘCEJ

Komentarz Massima Gezziego do wiersza "Cegły"

recenzje / KOMENTARZE Massimo Gezzi

Komentarz Massima Gezziego do wiersza „Cegły”, znajdującego się w antologii Szyby są cienkie. Szwajcarskie wiersze włoskojęzyczne w tłumaczeniach polskich poetów, wydanej w Biurze Literackim 15 czerwca 2015 roku.

WIĘCEJ

Komentarz Yariego Bernasconiego do wiersza "Connemara"

recenzje / KOMENTARZE Yari Bernasconi

Komentarz Yariego Bernasconiego do wiersza „Connemara”, znajdującego się w antologii Szyby są cienkie. Szwajcarskie wiersze włoskojęzyczne w tłumaczeniach polskich poetów, wydanej w Biurze Literackim 15 czerwca 2015 roku.

WIĘCEJ

Komentarz Fabiana Alborghettiego

recenzje / KOMENTARZE Fabiano Alborghetti

Komentarz Fabiana Alborghettiego do jego wierszy znajdujących się w antologii Szyby są cienkie. Szwajcarskie wiersze włoskojęzyczne w tłumaczeniach polskich poetów, wydanej w Biurze Literackim 15 czerwca 2015 roku.

WIĘCEJ

Pięciu poetów zza szyby

recenzje / IMPRESJE Dawid Gostyński

Esej Dawida Gostyńskiego towarzyszący premierze antologii Szyby są cienkie. Szwajcarskie wiersze włoskojęzyczne w tłumaczeniach polskich poetów, wydanej w Biurze Literackim 15 czerwca 2015 roku.

WIĘCEJ

Wspólny język

wywiady / O KSIĄŻCE Fabiano Alborghetti

Rozmowa Justyny Hanny Orzeł z Fabiano Alborghettim towarzysząca premeirze książki Szyby są cienkie. Szwajcarskie wiersze włoskojęzyczne w tłumaczeniach polskich poetów, która ukazała się 15 czerwca 2015 roku nakładem Biura Literackiego.

WIĘCEJ