ESEJE
ostatnio w bibliotece
ESEJE
Krainy wyobrażone i sieci
Z Imię NAZWISKO
ESEJE
Ulotne, kruche, krwiste
Z Imię NAZWISKO
ESEJE
Rzecz o poezji
Z Imię NAZWISKO
ESEJE
Groteska, oniryzm i…
Z Imię NAZWISKO
ESEJE
Głos z ulicy
Z Imię NAZWISKO
ESEJE
Serce poezji
Z Imię NAZWISKO
ESEJE
Tu przemawia dzikie serce
Z Imię NAZWISKO
ESEJE
Powieść o nas
Z Imię NAZWISKO
ESEJE
Ciało, które zmienia język
Z Imię NAZWISKO
Marzena Stefańska-Adams
Tłumaczka literatury koreańskiej, agentka literacka, współzałożycielka wydawnictwa Kwiaty Orientu, która mieszka w Maidenhead nad Tamizą, gdzie prowadzi szkołę językową dla dzieci Linguas Novas. Przełożyła z języka koreańskiego na polski: Zaopiekuj się moją mamą i Będę tam Shink Kyung-sook, Czarny kwiat Kim Young-ha, Ptak oraz Miłość zeszłej jesieni i inne opowiadania Oh Jung-hui. W 2013 roku otrzymała prestiżową nagrodę – Outstanding Service Award ufundowaną przez LTI Korea. Od kilku lat pisze artykuły o promowaniu literatury koreańskiej do magazynów anglojęzycznych i koreańskich.
Wyjechały: „Zawsze będę miała dwa domy”
2 odcinek cyklu wywiadów Wioletty Grzegorzewskiej zatytułowanego Wyjechały – rozmowa z Marzeną Stefańską-Adams