Ostatnio w biBLiotece
Jedzenie staje się tu budulcem świata
Z Imię NAZWISKO
Szczelina kobiety i języka
Z Imię NAZWISKO
Z ukosa
Z Imię NAZWISKO
„śniło mi się, że wojna była niczyja”
Z Imię NAZWISKO
W rytmie przypływów i odpływów
Z Imię NAZWISKO
Rytuały przeżywania smutku
Z Imię NAZWISKO
Matka, mantra, matematyka
Z Imię NAZWISKO
O krok od porcelany
Z Imię NAZWISKO
Namiętność, przemoc i brak zrozumienia, czyli ciemniejsza strona miłości
Z Imię NAZWISKO
Michał Lipszyc
Urodził się w 1970 roku. Bajkopisarz, iberysta, popularyzator i tłumacz literatury portugalskojęzycznej, który prezentuje polskim czytelnikom nowe lub niedocenione zjawiska w literaturze luzo-brazylijskiej oraz wybranych krajów Afryki. W jego przekładzie i opracowaniu ukazały się m.in. Księga niepokoju Fernando Pessoi, Jeruzalem i Panowie z dzielnicy Gonçala M. Tavaresa, Babcia 19 i sowiecki sekret Ondjakiego, Żony mojego ojca José Eduardo Agualusy, Lunatyczna kraina i Władca piachu Mii Couto, apokalipsa ludzi pracy valtera hugo mãe, Ostatni krąg. Najniebezpieczniejsze więzienie Brazylii, Klawisze i Więźniarki Drauzia Varelli. Przygotował też liczne wybory prozy i poezji portugalskiego obszaru językowego w „Literaturze na Świecie”. Autor esejów o kulturze luzofońskiej oraz bajek dla dzieci: Spóźnione wakacje czyli podwodny sen smoka i Wyprawa w Mordęgi czyli skąd się biorą słowa.
