Codzienne wiadomości z Biura Literackiego, premiery i zapowiedzi, a także zapowiedzi i relacje z wydarzeń.
biBLioteka nr 17/2019
Przedostatni tegoroczny numer magazynu literackiego biBLioteka przynosi premierę książki Roberta Rybickiego POGO GŁOSEK, elektroniczną wersję Biblii i innych historii Pétera Nádasa oraz start prezentacji laureatów 14. edycji Połowu. Pierwszym autorem z ósemki wyróżnionych podczas Stacji Literatura 24 jest Paweł Harlender.
WIĘCEJbiBLioteka nr 16/2019
Premiera książki Karl-Heinz M. Grzegorza Kwiatkowskiego to główne wydarzenie 16. tegorocznego numeru biBLioteki. Rozmowę z autorem przeprowadził Filip Łobodziński, a recenzję napisała Eliza Kącka. Muzyk Trupa Trupa wypowiedział się zaś o wierszu „zrobi”.
WIĘCEJbiBLioteka nr 15/2019
Piętnasty numer biBLioteki to przede wszystkim premiera zbioru wierszy Jacka Dehnela Najdziwniejsze. Rozmowę z autorem przeprowadza Artur Burszta, szkic pisze Eliza Kącka, a autor komentuje wybrany wiersz. Drugą premierą jest elektroniczne wydanie Nad rzeką Esther Kinsky.
WIĘCEJbiBLioteka nr 14/2019
Pierwszy po tegorocznej Stacji Literatura numer Magazynu Literackiego biBLioteka to długo oczekiwana premiera Biblii i innych historii Pétera Nádasa w przekładzie Elżbiety Sobolewskiej. Z tłumaczką rozmawia Juliusz Pielichowski, a o książce pisze Adam Partyka.
WIĘCEJbiBLioteka nr 13/2019
Szczęśliwa trzynastka w biBLiotece. Najnowszy numer to przede wszystkim premiera Waruj Joanny Mueller i Joanny Łańcuckiej. Z autorkami rozmawiała Sylwia Głuszak, a szkic o poemiksie napisała Anna Kałuża. Całość uzupełnia autorski komentarz napisany oczywiście przez obie Joanny.
WIĘCEJbiBLioteka nr 12/2019
Tegoroczny 12. numer biBLioteki poświęcony jest Stacji Literatura 24. Najważniejszymi materiałami są dwie książkowe premiery: Naworadiowa Kacpra Bartczaka oraz almanach Wiersze i opowiadania doraźne 2019 z tekstami 33 autorów i autorek niegodzących się na świat, w którym jest tyle wykluczanych i prześladowanych grup oraz mniejszości, tyle hejtu, poniżania, nietolerancji, łamania praw, wyzysku, wykorzystywania, głodu, aktów terroru i wojen.
WIĘCEJbiBLioteka nr 11/2019
Blok tekstów towarzyszących premierze Transparty Niny Manel to najważniejsza część 11 numeru biBLioteki w 2019 roku. Rozmowę z autorką przeprowadza redaktorka książki Marta Podgórnik, o książce pisze Dawid Kujawa, a Nina Manel komentuje swój wiersz „Polarkoller”. Drugą premierą jest elektroniczna wersja Srogiej zimy Raymonda Queneau w przekładzie Hanny Igalson-Tygielskiej.
WIĘCEJbiBLioteka nr 10/2019
Dziesiąty tegoroczny numer biBLioteki to przede wszystkim długo oczekiwana premiera Kronik ukrytej prawdy Pere Caldersa w przekładzie Anny Sawickiej. Rozmowę z tłumaczką przeprowadził Juliusz Pielichowski, a szkic o książce przygotował Jakub Skurtys. Ponadto autorka przekładu pisze o jednym z opowiadań zawartych w książce.
WIĘCEJbiBLioteka nr 9/2019
Dziewiąty numer biBLioteki to przede wszystkim premiera Samotności przestrzeni Emily Dickinson w przekładzie Tadeusza Sławka. Wywiad z tłumaczem przeprowadza Juliusz Pielichowski, który pisze także o twórczości Dickinson.
WIĘCEJbiBLioteka nr 7/2019
Premierom Kalendarza majów Konrada Góry oraz Santarém (wiersze i trzy małe prozy) Elizabeth Bishop w przekładzie Andrzeja Sosnowskiego w wersji elektronicznej poświęcony jest siódmy tegoroczny numer biBLioteki.
WIĘCEJbiBLioteka nr 6/2019
Po raz szósty w tym roku zapraszamy do lektury biBLioteki, która kontynuuje 21-letnią tradycję ukazującego się pod różnymi nazwami magazynu literackiego na stronach Biura Literackiego. Nowy numer to przede wszystkim blok materiałów przygotowanych z okazji premiery Srogiej zimy Raymonda Queneau w przekładzie Hanny Igalson-Tygielskiej, z którą rozmawia Juliusz Pielichowski. O książce piszą też sam autor oraz Georges Perec.
WIĘCEJbiBLioteka nr 5/2019
Piąty w tym roku numer biBLioteki przynosi aż dwadzieścia siedem tekstów i materiałów, w tym dwie premiery książkowe: debiut Chyba na pewno Jakuba Pszoniaka oraz nowe, poprawione wydanie (od razu w dwóch formatach) kultowego Spóźnionego śpiewaka Williama Carlosa Williamsa w kapitalnym przekładzie Julii Hartwig. Ponadto poznajemy twórczość Antoniny M. Tosiek.
WIĘCEJ