Ostatnio w biBLiotece
Tu i teraz z tłumaczką nr 6: Karolina Golimowska / Antonina Tosiek
Antonina Tosiek
Adam JAWORSKI i Antonina CAR: Baśń o zwichnięciu stawu biodrowego
Adam Jaworski
Antonina Car
Poezja pozwala językowi nie być sobą
Artur Burszta
Uljana Wolf
Jakub BELINA-BRZOZOWSKI i Antonina CAR: córka tańczy
Antonina Car
Jakub Belina-Brzozowski
Rozmowy na koniec: odcinek 49 Jakub Belina-Brzozowski, Adam Jaworski / Jakub Pszoniak
Adam Jaworski
Jakub Belina-Brzozowski
Jakub Pszoniak
Szaleniec z Placu Wolności
Agnieszka Piotrowska
Hasan Blasim
Marcin Michalski
Czytanie kolektywne – od kontemplacji do uczestnictwa
Rafał Hetman
„Przyszła burza i już wiedziałam, co chcę opowiedzieć”
Aleksandra Weksej
Joanna Roszak
Jestem saperem w stanie spoczynku
Artur Burszta
Tomek Lipiński
Dysydent
Wiersz zarejestrowany podczas spotkania „Poeci z Wysp” z udziałem Marka Forda i Stephena Romera na festiwalu Port Legnica 2002. Przekład wiersza czyta Jerzy Jarniewicz.
Więcej
Rzadszy błękit
Fragment spotkania „Poetki z Wysp” z udziałem Lavinii Greenlaw i Carol Rumens na festiwalu Port Wrocław 2004. Przekład wiersza czyta Julia Fiedorczuk.
Więcej
Katalog zaginionych miast
Fragment spotkania „Poetki z Wysp” z festiwalu Port Wrocław 2004. Przekład wiersza czyta Marta Podgórnik.
Więcej
Zoom
Fragment spotkania „Poeci z Wysp” z festiwalu Port Legnica 2003. Przekład wiersza czyta Jerzy Jarniewicz.
Więcej
Trampolina
Wiersz z tomu Wszystko, zarejestrowany podczas spotkania „Wszystko gubione” na festiwalu Port Wrocław 2009.
Więcej
Amnezja
Wiersz z arkusza Poprawiny, zarejestrowany podczas spotkania „Połów 2007” na festiwalu Port Wrocław.
Więcej
Mihi i tibi
Wiersz z tomu Po tęczy, zarejestrowany podczas spotkania „Samochód na babilońskich numerach” na festiwalu Port Wrocław 2008.
Więcej
Żarówka w kuchni lepiej widzi chleb
Wiersz zarejestrowany podczas spotkania „Połów 2005” na festiwalu Port Wrocław.
Więcej
Robbie Williams
Fragment spotkania „Piosenki dla martwego koguta” z festiwalu Port Wrocław 2005.
Więcej
Niekomercyjne kino (przekład czyta Bohdan Zadura)
Przekład wiersza Serhija Żadana czyta Bohdan Zadura. Fragment spotkania „Piosenki dla martwego koguta ” z festiwalu Port Wrocław 2005.
Więcej
