Ostatnio w biBLiotece
Strona A, strona B nr 105: Co dalej?
Artur Burszta
Połów. Poetyckie i prozatorskie debiuty 2023
Aleksandra Górecka
Aleksandra Kasprzak
Edyta Ołdak
Julia Jankowska
Kamil Plich
Karol Brzozowski
Łukasz Woźniak
Maciej Wnuk
Magdalena Genow
Małgorzata Kośla
Człowiek uśmiechu
Jean Ward
Joanna Lisiewicz
Rozmowy na koniec: odcinek 33 Joanna Mueller
Antonina Tosiek
Jakub Pszoniak
Joanna Mueller
Poezja na nowy wiek
Anna Kałuża
Jacek Gutorow
Justyna Sobolewska
Karol Maliszewski
Paweł Kaczmarski
Roman Honet
Dopytanie
Krzysztof Siwczyk
Same dreszcze
Juliusz Pielichowski
Krzysztof Siwczyk
Strona A, strona B nr 104: Rusza 20 Połów. Wydaj debiutancką książkę w Biurze Literackim
Artur Burszta
Rozmowy z Kanonu: odcinek 13 Dimityr Kenarow
Antonina Tosiek
Dymityr Kenarow
Dysydent
Wiersz zarejestrowany podczas spotkania „Poeci z Wysp” z udziałem Marka Forda i Stephena Romera na festiwalu Port Legnica 2002. Przekład wiersza czyta Jerzy Jarniewicz.
WięcejRzadszy błękit
Fragment spotkania „Poetki z Wysp” z udziałem Lavinii Greenlaw i Carol Rumens na festiwalu Port Wrocław 2004. Przekład wiersza czyta Julia Fiedorczuk.
WięcejKatalog zaginionych miast
Fragment spotkania „Poetki z Wysp” z festiwalu Port Wrocław 2004. Przekład wiersza czyta Marta Podgórnik.
WięcejZoom
Fragment spotkania „Poeci z Wysp” z festiwalu Port Legnica 2003. Przekład wiersza czyta Jerzy Jarniewicz.
WięcejTrampolina
Wiersz z tomu Wszystko, zarejestrowany podczas spotkania „Wszystko gubione” na festiwalu Port Wrocław 2009.
WięcejAmnezja
Wiersz z arkusza Poprawiny, zarejestrowany podczas spotkania „Połów 2007” na festiwalu Port Wrocław.
WięcejMihi i tibi
Wiersz z tomu Po tęczy, zarejestrowany podczas spotkania „Samochód na babilońskich numerach” na festiwalu Port Wrocław 2008.
WięcejŻarówka w kuchni lepiej widzi chleb
Wiersz zarejestrowany podczas spotkania „Połów 2005” na festiwalu Port Wrocław.
WięcejRobbie Williams
Fragment spotkania „Piosenki dla martwego koguta” z festiwalu Port Wrocław 2005.
WięcejNiekomercyjne kino (przekład czyta Bohdan Zadura)
Przekład wiersza Serhija Żadana czyta Bohdan Zadura. Fragment spotkania „Piosenki dla martwego koguta ” z festiwalu Port Wrocław 2005.
Więcej