utwory / zapowiedzi książek

Przestworzone rzeczy (2)

Filip Łobodziński

John Lennon

Fragment zapowiadający książkę Johna Lennona Przestworzone rzeczy, w tłumaczeniu Filipa Łobodzińskiego, którą ukaże się w Biurze Literackim 9 listopada 2020 roku.

Biuro Literackie

Nasz tato

Wkrótce nasz stary tato stał się
namolnym, zrzędłym dziadkiem.
Chyba to pojął, bowiem jął
pakować swe manatki.

„Jam stary i kaleki – mówił –
więc już mnie macie dość”.
„Psiamać, tak jest” – chcieliśmy rzec, lecz
sił zbrakło jak na złość.

Pakował cały wiek i lepiej
swe szpuchy i ciargały.
Chcąc go popędzić, śmy pod drzwiami
gromko pochrząkiwali.

„Pożytku ze mnie zwierz ni człowiek
już nie ma” – rzekł spłakany.
„Dlatego właśnie, bury dzwońcu,
się ciebie pozbywamy”.

Zwrócił ku nam zmarszczoną twarz,
szukając jakichś szans;
grosz dostał, jeszcze hak mu
domyliśmy na glans.

„To nie tak, że cię nie lubimy –
wzrok błądził nam po placu –
chcieliśmy zrobić na tym biznes,
uwiędły ty pajacu!”.

Aż w końcu wszystko już spakował,
w tym swą żelazną rękę.
Wziął też penisa, co go wygrał,
gdy poszedł na loterię.

„Skreślicie choć dwa słowa, prawda?” –
swym dręczył nas frasunkiem.
Spisaliśmy mu więc na gębie
koniecznych spis sprawunków.

„Bywajcie, dzieci, darz wam los,
nie winię was, serdeńka,
to waszej matki płodnej wina,
miała ze mną na pieńku”.

My w krzyk: „Matkę w spokoju zostaw
i sprawy nie pogarszaj!
Ona zarabia, choć od ciebie
jest ze dwa razy starsza!”.

„Głód wolę od kurestwa! – rzecze
zbolały starzec z pasją. –
Nie biorę sprośnej forsy, nie chcę
żyć dzięki jej plugastwu!”

„Jest pomywaczką! – my mu na to,
wzruszenie mając w głosie. –
Ją na coś stać, a ciebie na nic,
więc zamilcz, ty alfonsie!”

Na prygu stanął, spojrzał na nas
i nim już był na dworze,
powiedział: „Bóg w opiece, dzieci,
sprawujcie wy się dobrze”.

„Niech los ci szczęści, stary tato! –
sumienie przez nas rzekło. –
„W przytułku będzie fajnie!”
(Wiadomo – raczej piekło).

„Precz odszedł” – rzekł ktoś przy obiedzie,
sos ocierając z warg,
pognaliśmy więc do pokoju,
gdzie zwykle mył swój garb.

„Ależ nam manna z nieba spływa!
Prócz forsy – taki skarb!
Książeczka emeryta leży –
to wstrętny, śliski parch!

Zaprośmy wszystkich, zróbmy bibkę,
niech wpadną nasi przyjaciele,
czyli ta jedna, lecz umiemy
nią ładnie się podzielić”.

Po tacie przepadł słuch na wieki
i tak już pewnie będzie,
lecz mamy go w pamięci ciepłej
i wspominamy wszędzie.


Ulewna Ścieżka i tak z Siedmiu Zasnoludków

Dawno temu owemu za górami i Disneyami – dajmy na to, ze trzysta lat wspak – w cwanym lesie żyło sobie tak z siedmiu zasnoludków, czyli przygłupów, a ich imiona to: Pierdzioszek, Gderek, Abzik, Pędrak, Urągałek, Alice? Niechciałek – i Ćpapcio. W każdym razie cała ferajna pracowała w kopalni diamentów, której bogactwo przechodziło ludzkie poczęcie.
Co człowieczór, gdy zwracali do domu po papracy, śpiewali piosnkę – jak to popaprańcy mają w zwyczaju – piosnkę, która leciała jakoś, że „Ju-ho! Ju-ho! Popaprać by się szło!” – w sumie idiotyczne, zwierzywszy, że zwracali do domu. (Chyba że mieli jeszcze jakieś domowe poróbstwo w zapasie).
Pawianiego dnia szwagrze przybyli (w sensie Zasnoludki) do domu jakoś tak w okaplicach szóstej i kogóż to – ach, kogóż widzą? – jak nie Ulewną Ścieżkę, która smacznie śpi sobie w łóżku Gderka. Po nim to spłynęło jak po gęśli. „Ktoś tu podkarmił moją owczankę!” – wrzasnął Ćpapcio, ubrany w jasnoniebieski pulowerek.
A tymczasem w wielkim Ziomczysku, wznoszącym się nieopodół, niewiorsta spodgląda w magazyn zwierciadło i nawołuje: „Lustro, zdradź mi tajemnicę, kto tu ma papiery wróżki?” – co się nawet w ogóle nie rymuje. „Kasandał!” – odpowiada lustro. „Jeżu z Łódki!” – jak nie ćwieknie niewiorsta, która najwyraźniej jest Królową albo czarownicą, albo może żołędziem.
„Znowuż gada do lustra, kojcze? – odzywa się pianna Cradock[1]. – Dopiero co widziałam, jak znów gada do lustra”. Ojciec Cradock odwraca się powoli od książki, którą akurat spożywa, i wyjaśnia, że ona musi przejść przez ten twarzny okres w życiu i że wszystkie w jej wieku tak mają. „Ależ to okropne, cyc nie?” – kątymiłuje pianna Cradock. Ojciec Cradock odwraca się powoli od książki, którą akurat spożywa, i wyjaśnia, że może i okropne, po czym natychmiast podpala słonia. „Słonia tego normalnie potąd mam – burczy – potąd mam tego, że gdziekolwiek się obrócić, to wszędzie żre jak słoń”.
Wtem złów w domu tak z Siedmiu Zasnoludków Ulewna Ścieżka wyrosła na absolutną nabożnicę, zwłaszcza że mogli liczyć na jej pomocne ramię, którym wymiatała ich malutkie bobki. „Poczciwa Ulewna Ścieżka! – chrzanili ją w głos. – Poczciwa Ulewna Ścieżka to nasz hit!”. „Ja też was dłubię! – raduje się Ulewna Ścieżka. – Wszystkich moich zasnoludków bez wymiątku!”.
Ni z gruszki, ni z pogróżki słyszą smagle głos, który nieustamilczą krzypi i wrześnie o jakichś jabłkach na sprzedaż. „Nowe jabłka za stare! – oznajmia powyższy głos słyszalnie. – Spróbujcie tych jabłuszek, jak rany gościa!”. Gderek jak nie rzepnie na to pluskawicznie: „A po co?” – po czym wszyscy gapią się na niego.
Klika dzionków płotem tenże sam głos pohukuje coś nadymat jabłek na sprzedaż, chłopiaż tym razem ze znaczkowo solidniejszym bakcentem: „Te jabłka są absolutnie na sprzedaż”. Ulewna Ścieżka, tym razem do cna podjarana z ciekawości, wystawia główki przez okno. No i jest tak, że jedno kupiła – co jednak w ogóle nie poprawiło deficytu handlowego. Skąd mogła siedzieć, obieraczka, że jabłko było zaplute śmierciowoźnym astenikiem. Niewiasta (która była łzą Królową, tylko w przegraniu) pogdakała prosto do ziomczyska w górach, grzechocząc do rozpuku, aż plecho niosło.
No ale przystojny Książę, którym była tak naprawdę pianna Cradock, przejrzał sprawę i rychło zeżarł Złą Królową, po czym stłukł lustro. Czego dokonawszy, wyruszył do domu z Siedmiu Zasnoludków i zamieszkał z nimi. Odmówił ślubu z Ulewną Ścieżką ze względu na stan zdrowia, że niby miała w sobie trupiznę i takie tam, ale jednak doszli do jakiegoś porozumienia, ku niezadowaleniu Wsioszka – Gderka – Kabzika – Pędraka – Urągałka – Alice? Niechciałka i Ćpapcia. Zasnoludki zbiły się w kupę i nie zakupiły nowego lustra, ale zawsze miały na nadorędziu wesołą piosnkę. Żuli długo i rzęśliwie aż do czasu, gdy pomarli – a któryś z nich to nawet całkiem naturalną śmiercią.

Przypis:
[1] Nawiązanie do pani Craddock, tytułowej bohaterki powieści Williama Somerseta Maughama z 1902 roku [przyp. F.Ł.].

O AUTORACH

Filip Łobodziński

ur. w 1959 r. Iberysta, dziennikarz, muzyk i tłumacz z języków: angielskiego, francuskiego, hiszpańskiego, katalońskiego, portugalskiego oraz ladino. Laureat Nagrody Instytutu Cervantesa w Warszawie w 2005 r. za najlepszy przekład literacki. Przez lata pracował jako dziennikarz (TVP, Polsat News, Trójka, Inforadio, „Non Stop”, „Rock’n’Roll”, „Machina”, „Przekrój”, „Newsweek”), a obecnie współprowadzi program telewizyjny „Xięgarnia”. Współzałożyciel Zespołu Reprezentacyjnego (od 1983, sześć płyt) oraz dylan.pl (od 2014, jedna płyta), specjalizującego się w wykonywaniu przekładów piosenek Boba Dylana. W Biurze Literackim ukazały się przetłumaczone przez niego książki Dylana: Duszny kraj(2016) oraz Tarantula(2018), Patti Smith: Tańczę boso i Nie gódź się oraz Salvadora Espriu Skóra byka. Mieszka w Warszawie.

John Lennon

ur. w 1940 roku w Liverpoolu. Brytyjski muzyk, kompozytor, piosenkarz i autor tekstów. Jeden z Beatlesów. W 1965 roku muzyk otrzymał z rąk królowej Elżbiety II Order Imperium Brytyjskiego (MBE). Zamordowany 8 grudnia 1980 roku. W 1994 roku został wprowadzony do Rock and Roll Hall of Fame.  

powiązania

Przestworzone rzeczy (3)

utwory / zapowiedzi książek Filip Łobodziński John Lennon

Fragment zapowiadający książkę Johna Lennona Przestworzone rzeczy, w tłumaczeniu Filipa Łobodzińskiego, którą ukaże się w Biurze Literackim 9 listopada 2020 roku.

WIĘCEJ

Przestworzone rzeczy (1)

utwory / zapowiedzi książek Filip Łobodziński John Lennon

Fragment zapowiadający książkę Johna Lennona Przestworzone rzeczy, w tłumaczeniu Filipa Łobodzińskiego, którą ukaże się w Biurze Literackim 9 listopada 2020 roku.

WIĘCEJ

Santarém, Samotność przestrzeni oraz Nie gódź się

nagrania / Stacja Literatura Andrzej Sosnowski Elizabeth Bishop Emily Dickinson Filip Łobodziński Joanna Mueller Juliusz Pielichowski Patti Smith Tadeusz Sławek

Spotkanie wokół książek Santarém Elizabeth Bishop, Samotność przestrzeni Emily Dickinson i Nie gódź się Patti Smith z udziałem Tadeusza Sławka, Filipa Łobodzińskiego, Joanny Mueller oraz Juliusza Pielichowskiego w ramach festiwalu Stacja Literatura 24.

WIĘCEJ

Kataloński poeta numer jeden

wywiady / O KSIĄŻCE Filip Łobodziński Xavier Farré Vidal

Rozmowa Xaviera Farrégo Vidala z Filipem Łobodzińskim, towarzysząca wydaniu książki Salvadora Espriu Skóra byka, w tłumaczeniu Filipa Łobodzińskiego, która ukazała się nakładem Biura Literackiego 4 maja 2020 roku.

WIĘCEJ

Historia jednego przekładu, czyli ażeby dojść do Salvadora Espriu

recenzje / KOMENTARZE Filip Łobodziński

Komentarz Filipa Łobodzińskiego towarzyszący wydaniu książki Salvadora Espriu Skóra byka, w tłumaczeniu Filipa Łobodzińskiego, która ukazała się nakładem Biura Literackiego 4 maja 2020 roku.

WIĘCEJ

O niezgodzie w literaturze

nagrania / Stacja Literatura Beata Stasińska Filip Łobodziński Jan Rojewski Konrad Góra Rami al-Aszek

Spotkanie z udziałem Ramiego Al-Aszeka, Konrada Góry, Filipa Łobodzińskiego, Jana Rojewskiego, Beaty Stasińskiej i Magdaleny Rigamonti w ramach festiwalu Stacja Literatura 24.

WIĘCEJ

Podważać samego siebie

wywiady / O KSIĄŻCE Filip Łobodziński Grzegorz Kwiatkowski

Rozmowa Filipa Łobodzińskiego z Grzegorzem Kwiatkowskim, towarzysząca premierze książki Karl-Heinz M. Grzegorza Kwiatkowskiego, wydanej w Biurze Literackim 18 listopada 2019 roku.

WIĘCEJ

Obcy astronom

nagrania / Stacja Literatura Anna Skrobiszewska Filip Łobodziński Rafał Skonieczny

Spotkanie wokół książki Obcy astronom Grzegorza Ciechowskiego z udziałem Anny Skrobiszewskiej, Rafała Skoniecznego i Filipa Łobodzińskiego w ramach festiwalu Stacja Literatura 23.

WIĘCEJ

Pieśń torby na pawia i Tarantula

nagrania / Stacja Literatura Bob Dylan Filip Łobodziński Jerzy Jarniewicz Nick Cave Tadeusz Sławek

Spotkanie autorskie wokół książek Tarantula Boba Dylana oraz Pieśń torby na pawia Nicka Cave’a z udziałem tłumaczy Filipa Łobodzińskiego i Tadeusza Sławka w ramach festiwalu Stacja Literatura 23. Prowadzenie Jerzy Jarniewicz.

WIĘCEJ

Poza czasem, poza stylem

wywiady / O KSIĄŻCE Aleksandra Olszewska Artur Burszta Filip Łobodziński

Rozmowa Artura Burszty i Oli Olszewskiej z Filipem Łobodzińskim, towarzysząca wydaniu książki Patti Smith Nie gódź się, która ukazała się w Biurze Literackim 18 lutego 2019 roku.

WIĘCEJ

Nie gódź się (2)

utwory / zapowiedzi książek Filip Łobodziński Patti Smith

Fragment zapowiadający książkę Nie gódź się Patti Smith, w tłumaczeniu Filipa Łobodzińskiego, która ukaże się nakładem Biura Literackiego 28 lutego 2019 roku.

WIĘCEJ

Nie gódź się (1)

utwory / zapowiedzi książek Filip Łobodziński Patti Smith

Fragment zapowiadający książkę Nie gódź się Patti Smith, w tłumaczeniu Filipa Łobodzińskiego, która ukaże się nakładem Biura Literackiego 28 lutego 2019 roku.

WIĘCEJ

Polarną nocą i po drugiej stronie lustra

wywiady / O KSIĄŻCE Dawid Mateusz Filip Łobodziński

Rozmowa Dawida Mateusza z Filipem Łobodzińskim, towarzysząca premierze książki Tarantula Boba Dylana w przekładzie Filipa Łobodzińskiego, wydanej nakładem Biura Literackiego 15 stycznia 2018 roku.

WIĘCEJ

Muzyka z poezją

nagrania / Stacja Literatura Bob Dylan Filip Łobodziński Kamil Sipowicz Patti Smith

Spotkanie autorskie “Muzyka z poezją” wokół książek Duszny kraj Boba Dylana i Tańczę boso Patti Smith z udziałem tłumacza Filipa Łobodzińskiego w ramach festiwalu Stacja Literatura 22. Prowadzenie Kamil Sipowicz.

WIĘCEJ

Pan z Tamburynem

nagrania / Stacja Literatura Bob Dylan Filip Łobodziński

Koncert piosenek Boba Dylana z książki “Duszny kraj” z udziałem Filipa Łobodzińskiego i Jacka Wąsowskiego w Aparthotelu Czarna Góra w ramach festiwalu Stacja Literatura 22.

WIĘCEJ

Boso, ale w akordach

recenzje / ESEJE Filip Łobodziński

Recenzja Filipa Łobodzińskiego towarzysząca premierze książki Tańczę boso Patti Smith, wydanej w Biurze Literackim 7 sierpnia 2017.

WIĘCEJ

Pływak woli mierzyć się z kanałem La Manche niż z górnym biegiem Wkry

wywiady / O KSIĄŻCE Filip Łobodziński Jerzy Jarniewicz

Rozmowa Jerzego Jarniewicza z Filipem Łobodzińskim, towarzysząca premierze książki Duszny kraj Boba Dylana, wydanej w Biurze Literackim 20 lutego 2017 roku.

WIĘCEJ

Like a Rolling Stone. Spowiedź tłumacza

recenzje / KOMENTARZE Filip Łobodziński

Komentarz Filipa Łobodzińskiego o trudnościach z tłumaczeniem Boba Dylana, towarzyszący premierze książki Duszny kraj, wydanej w Biurze Literackim 20 lutego 2017 roku.

WIĘCEJ

Recenzja Radości

recenzje / ESEJE Filip Łobodziński

Recenzja Filipa Łobodzińskiego z książki Radości Grzegorza Kwiatkowskiego.

WIĘCEJ

Przestworzone rzeczy (3)

utwory / zapowiedzi książek Filip Łobodziński John Lennon

Fragment zapowiadający książkę Johna Lennona Przestworzone rzeczy, w tłumaczeniu Filipa Łobodzińskiego, którą ukaże się w Biurze Literackim 9 listopada 2020 roku.

WIĘCEJ

Przestworzone rzeczy (1)

utwory / zapowiedzi książek Filip Łobodziński John Lennon

Fragment zapowiadający książkę Johna Lennona Przestworzone rzeczy, w tłumaczeniu Filipa Łobodzińskiego, którą ukaże się w Biurze Literackim 9 listopada 2020 roku.

WIĘCEJ